文体与翻译—英语小说汉译分析解析课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《文体与翻译—英语小说汉译分析解析课件.pptx》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文体 翻译 英语 小说 分析 解析 课件
- 资源描述:
-
1、 英语小说汉译英语小说汉译邹倩文,徐冉颜邹倩文,徐冉颜内容概要内容概要 英语小说汉译简史 英语小说的语言特征与翻译 小说翻译的基本方法 参考文献2022-6-4英语小说汉英语小说汉简史简史译译 1 1、中国近代第一部翻译小说淡瀛小录、中国近代第一部翻译小说淡瀛小录, ,英语小说汉译英语小说汉译正式拉开序幕正式拉开序幕 2 2、晚清出现大量作品:长篇、短篇、晚清出现大量作品:长篇、短篇 3 3、五四运动后新文学运动的蓬勃发展,英语小说进入辉、五四运动后新文学运动的蓬勃发展,英语小说进入辉煌时期。煌时期。 4 4、建国以后,矛盾、建国以后,矛盾“文艺创造论性翻译文艺创造论性翻译”,傅雷,傅雷“神似
2、神似”说,钱钟书的说,钱钟书的“化境化境”说说 5 5、“文革文革”之后,献给艾米丽的玫瑰,达洛维夫之后,献给艾米丽的玫瑰,达洛维夫人,如愿以偿人,如愿以偿英语文学翻译工作者的素养123通过作者运用通过作者运用有效和生动的有效和生动的语言刻画和描语言刻画和描写的人、物、写的人、物、行为、动作等行为、动作等体现出来体现出来1 1、形象性、形象性英语小说的语言特征与翻译英语小说的语言特征与翻译可以通过语篇对可以通过语篇对小说人物的描绘小说人物的描绘和刻画体现出来,和刻画体现出来,如心里活动、意如心里活动、意识流的表达等识流的表达等2 2、生动性、生动性与人物的身份、与人物的身份、角色相吻合,与角色
3、相吻合,与人物的习惯、个人物的习惯、个性相吻合,与所性相吻合,与所处的环境、场合处的环境、场合相吻合相吻合3 3、个性化、个性化4 4、多样化、多样化英语小说具有用英语小说具有用词最丰富、语言词最丰富、语言现象最丰富、情现象最丰富、情态最丰富和风格态最丰富和风格最多样最多样2022-6-4英语小说的语言特征与翻译 1.1.形象性形象性 例子:She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and p
4、atient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.(Theodore Dreiser Jennie Gerhardt) 译文:那妇人生着译文:那妇人生着一副一副绵软多肉的体格,绵软多肉的体格,一张一张坦率开诚的坦率开诚的面容,面容,一种一种天真羞怯的神气,天真羞怯的神气,一双一双大落落的柔顺眼睛,
5、里大落落的柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。(傅东华目作过同情观察的人才看得出来。(傅东华 译)译)2022-6-4 2.2.生动性生动性 例子:but they want to take in everything, and why shouldnt Miss Chancellor just make that feild her own? Mrs. Farrinder spoke in the tone of one who too views so wide that they m
6、ight easily(Henry James The Bostonians) 译文:译文:但是她们什么都想知道,为什么羌色勒小姐不但是她们什么都想知道,为什么羌色勒小姐不把这个作为自己的专业领域?法林德夫人说话的口气像这把这个作为自己的专业领域?法林德夫人说话的口气像这样的人,他们眼界开阔样的人,他们眼界开阔(陈平(陈平 2005 2005::58-59:58-59)2022-6-4 3.3.个性化个性化 例子:例子:I shall hate you till I die, you cad-you lowdown-low-down-What was the word she wanted?S
7、he could not think of any word bad enough.(Mitchell, 1947) 译文:译文:“我要恨你一辈子,你这混蛋我要恨你一辈子,你这混蛋你这下流你这下流下流下流”她要用这个最恶毒的字眼,可是怎么也想不出来。(戴偘她要用这个最恶毒的字眼,可是怎么也想不出来。(戴偘等译,等译, 1990)2022-6-4 4.4.多样性多样性 例子; Soapy stood still, with his hands in his pockets, and smile at the sight of brass buttons.( O. Henry The Cop an
8、d the Anthem) 译文:苏比站着纹丝不动,双手插在衣袋里,一见到警察译文:苏比站着纹丝不动,双手插在衣袋里,一见到警察制服上的黄铜纽扣就笑了。(徐丽娟制服上的黄铜纽扣就笑了。(徐丽娟 2001:62 2001:62) brass buttons运用运用Metonymy的手法,指代警察。用警察的手法,指代警察。用警察制服上的铜纽扣指代警察,语言诙谐幽默,妙趣横生。制服上的铜纽扣指代警察,语言诙谐幽默,妙趣横生。Tankertanker DesignTankertanker DesignTankertanker Design小说翻译的基本小说翻译的基本方法方法1.人物语言个性的翻译人物语
9、言个性的翻译2.人物塑造与翻译人物塑造与翻译3 3、修辞翻译法、修辞翻译法肖像描写肖像描写行动描写行动描写心里描写心里描写2022-6-4 1.人物语言个性的翻译人物语言个性的翻译 再现人物独特的言说方式,细细品味原作字里行间的信息,再现人物独特的言说方式,细细品味原作字里行间的信息,最大程度地准确再现原作最大程度地准确再现原作2022-6-4 例子:例子:O Mr.Bennet, you are wanted immediately.We are all in uproar Elizabeth replied that it was. Very well-and this offer of
10、marriage you have refused? I have, sir. Very well. We come to the point. Your mother upon your accepting it. Is it not so. Mrs. Benner?摘自简摘自简奥斯汀的傲慢与偏见这是班纳特夫妇和女儿讨奥斯汀的傲慢与偏见这是班纳特夫妇和女儿讨论她的婚姻大事时的一段针锋相对,互不退让的对话。三论她的婚姻大事时的一段针锋相对,互不退让的对话。三人意见严重分歧体现在称呼对方时直呼其姓并郑重其事地人意见严重分歧体现在称呼对方时直呼其姓并郑重其事地在姓氏前冠以在姓氏前冠以Mr. Mrs
11、.Mr. Mrs.。译作。译作“我的好老爷我的好老爷”,“我的好我的好太太太太”反应人物心情,传达丰富的审美信息。反应人物心情,传达丰富的审美信息。2022-6-4 2.2.人物塑造与翻译人物塑造与翻译 了解不同民族审美观的差异,定酌翻译的策略了解不同民族审美观的差异,定酌翻译的策略 探讨人物塑造三种方法探讨人物塑造三种方法肖像描写、行动描写、心里描写肖像描写、行动描写、心里描写的等值翻译的等值翻译142.12.1肖像描写肖像描写 通过描写人物的容貌、衣饰、姿态等外部特征刻画通过描写人物的容貌、衣饰、姿态等外部特征刻画人物形象,形神兼备地揭示人物思想性格的一种方法。人物形象,形神兼备地揭示人物
12、思想性格的一种方法。翻译时要特别注意这些起关键作用的细节描写,通过不翻译时要特别注意这些起关键作用的细节描写,通过不同的翻译策略,出神入化地再现人物形象同的翻译策略,出神入化地再现人物形象2022-6-4 2.12.1肖像描写肖像描写 例子:例子:One day she was pink and flawless; another pale and tragical.When she was pink she was felling less than when pale;her more perfect beauty accorded with her less elevated mood;
13、 her more intense mood with her less perfect beauty.(Tomas Hardy Tess of the dUrbervilles) 译文:今天光艳照人,白玉无瑕;明天却又沮丧苍白,满译文:今天光艳照人,白玉无瑕;明天却又沮丧苍白,满面苍凉。鲜艳往往出自于无忧;而苍白,却总是由于多愁。面苍凉。鲜艳往往出自于无忧;而苍白,却总是由于多愁。胸中没了思虑她便魅力无暇,一旦烦愁涌起,便又容色憔胸中没了思虑她便魅力无暇,一旦烦愁涌起,便又容色憔悴。(孙法理悴。(孙法理 译)译) 评析:孙译多处省略,简洁明快,使主人公的美更具感染评析:孙译多处省略,简洁明快
14、,使主人公的美更具感染力。力。162.2 2.2 行动描写行动描写 行动描写常常由动词来完成。翻译时需在行动描写常常由动词来完成。翻译时需在译入语中找到等值的富有表现力的动词,活泼译入语中找到等值的富有表现力的动词,活泼地再现人物形象地再现人物形象2022-6-4 2.2 2.2 行动描写行动描写例子:例子:Tom raved like a madman, beat his breast, tore his hair, stamped on the ground, and vowed the utmost vengeance on all who had been concerned. He
15、then pulled off his coat, and buttoned it around it round her, put his hat upen her head, wiped the blood from her face as well as possible for a side-saddle, or a pillion, that he might carry her safe home.(Herry Fielding. Tom Jones) 译文:汤姆像个疯子一样,咆哮叫骂,译文:汤姆像个疯子一样,咆哮叫骂,捶胸薅发捶胸薅发,顿足震顿足震地地,起誓呼天起誓呼天,要对所有
16、一切参与其事的人,都极尽报仇,要对所有一切参与其事的人,都极尽报仇雪恨之能事。于是他把自己的褂子,从身上雪恨之能事。于是他把自己的褂子,从身上剥剥下来,围在下来,围在娼丽身上,把纽扣给她娼丽身上,把纽扣给她系系好;把自己的帽子,好;把自己的帽子,戴戴在她头上;在她头上;用手绢尽其所能,把她脸上的血给她用手绢尽其所能,把她脸上的血给她擦掉擦掉:大声吩咐仆人,:大声吩咐仆人,叫他尽力快快骑马,取一个偏鞍或后鞍来,以便她平平安叫他尽力快快骑马,取一个偏鞍或后鞍来,以便她平平安安地安地送送回家去。(张谷若回家去。(张谷若 译)译)182.3 2.3 心里描写心里描写 作者通过对所塑造的人物作内心世界的
展开阅读全文