赏析实例David-Copperfield分析课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《赏析实例David-Copperfield分析课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 赏析 实例 David Copperfield 分析 课件
- 资源描述:
-
1、赏析实例原作简介原作阅读五种译文比较赏析原作简介英国19世纪大文豪 Charles Dickens 之杰作 The Personal History of David Copperfield (published in Penguin Books 1966, made and printed in Great Britain 1972),简称David Copperfield,之第二章David Copperfield, Chapter 2 -1Looking back, as I was saying, into the blank of my infancy, the first obje
2、cts I can remember as standing out by themselves from a confusion of things, are my mother and Peggotty.What else do I remember? Let me see. There comes out of the cloud, our house - not new to me, but quite familiar, i n i t s e a r l i e s t remembrance.David Copperfield, Chapter 2 -2On the ground
3、-floor is Peggottys kitchen, opening into a back yard; with a pigeon-house on a pole, in the centre, without any pigeons in it; a great dogkennel in a corner, without any dog; and a quantity of fowls that look terribly tall to me, walking about, in a menacing and ferocious manner.a dog housethreaten
4、ingsavage, barbarousDavid Copperfield, Chapter 2 -3There was one cock who gets upon a post to crow, and seems to take particular notice of me as I look at him through the kitchen window, who makes me shiver, he is so fierce.Of the geese outside the side-gate who come waddling after me with their lon
5、g necks stretched out when I go that way, I dream at night: as a man environed by wild beasts might dream of lions.Surrounded(compare: environment)译文简介1、商务印书馆1981年11月与北京根据清末民初大翻译家林纾在世纪初的译本新版的块肉余生述(与魏舍合译,下称林译);2、文化生活出版社刊行于1942年的许天虹译本大卫高柏菲尔自述(下称许译);3、人民文学出版社1978年北京版董秋斯译本大卫科波菲尔(下称董译);4、上海译文出版社1980年张谷若译
6、本大卫考坡菲(下称张译)。5、学生张小元的习作。译文比较-1Looking back, as I was saying, into the blank of my infancy, the first objects I can remember as standing out by themselves from a confusion of things, are my mother and Peggotty.林纾林纾:适吾言可以忆及者,吾母及壁各德至稔勿忘。许天虹:许天虹:如上所说,当我回顾我的孩提时代时,独特地突出在那一团模糊不清的事物中间的,乃是我的母亲和攀古堆两人。董秋斯:董秋斯:
7、如我前边说过的,回顾幼年的空白生活,我所能记起的特出于混乱事物之上的第一批物体是我的母亲和辟果提。张谷若:张谷若:我刚才说过,我把童年时期那段浑沌未凿的岁月回忆起来的时候,觉得事物纷纭,但是首先分明在我的脑子里出现的,是我母亲和坡勾提。译文比较-2What else do I remember? Let me see. There comes out of the cloud, our housenot new to me, but quite familiar, in its earliest remembrance.林纾:林纾: (漏译) 其次则吾家之屋及天上之云。许天虹:许天虹:此外我还
展开阅读全文