英汉对比研究课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英汉对比研究课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 对比 研究 课件
- 资源描述:
-
1、n1. Synthetic vs. Analytic 2. Rigid vs. Supple(=flexible)3. Hypotactic vs. paratacticn4. Complex vs Simplex (繁复与简短)n5. Impersonal vs. PersonalPassive vs. Activen7. Static vs. Dynamicn8. Abstract vs. ConcreteIndirect vs Directn10. Substitutive vs. Repetitive1. Synthetic vs. Analytic (综合语与分析语(综合语与分析语)
2、 A synthetic language is characterized by frequent and systematic use of inflected forms(曲折变化形式,词尾变化的词语) to express grammatical relationships. An analytic language is marked by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs, and changes in word order to express syntactic relations, rat
3、her than of inflected forms. Modern English has become analytic but still frequently uses some hereditary inflections from Old English. It is therefore a synthetic-analytic language. Chinese is a typical analytic language. Inflection, word order and the use of function words are employed as the thre
4、e grammatical devices in building English sentences. 1.1 Inflectional vs Non-inflectional In English, nouns, pronouns, and verbs are inflected. Such grammatical meanings as parts of speech, gender, number, case, person, tense, aspect, voice, mood, etc. canbe expressed by the use of inflected forms w
5、ith or without the help of function words and word order, which is generallynot true of Chinese. In Chinese the above grammatical meanings are mostly implied in contexts or between the lines,Though often with the help of word order. E.g. He moved astonishingly fast. He moved with astonishing rapidit
6、y. His movements are astonishingly rapid. His movements astonished us by their rapidity. 他行动之快令人惊讶。 他行动之迅速令人惊讶。 他行动之迅速令我们惊讶不已。 1.2 Word Order: Flexible vs. Inflexible The less inflective a language, the more rigid the word order. Word order in English is not so rigid as in Chinese. More waysOf inver
7、sion are often seen in English. E.g. What in the world do you mean? 你的意思究竟是什么? What a beautiful voice you have! 你有多美的嗓音啊! Not a finger did I lay on him? 我从来没有指责过他。 1.3 The Use of Function Words: English and Chinese Employ Different Types of Function Words English function words include the articles,
8、prepositions, auxiliary verbs, coordinators andsubordinators, While Chinese function wordscomprise particles, connectives, and prepositions.Each has its own features in the use of these words. E.g. She was with a child. 她身边带着一个孩子。 She was with child. 她怀有身孕。 They are students of our school. 他们是本校的一部分
9、学生。 They are the students of our school. 他们是本校的全体学生。 Chinese is rich in particles(助词), which can be classified into aspect particles(动态助词,如:着、了、过), structural particles(结构助词,如:的、地、得), and emotional particles(语气助词,如:嘛、吗、吧、呢). The frequent use of Chineseparticles is a hard nut for foreign learners of
10、Chinese. 这这回我可亲眼看见啦啦!(感叹语气) This time Ive actually seen it for myself. 打打吧吧,打不下去;跑,打不下去;跑吧吧,跑不,跑不了了,敌人,敌人只好投降。只好投降。 Unable to fight on or escape, the enemy was forced to surrender. 你你呀呀,老这样下去可不行,老这样下去可不行啊啊!(加重语气)!(加重语气) Look! You cant go on like this. 这也不能怪他,头一回这也不能怪他,头一回嘛嘛。 (答辩语气)(答辩语气) He is not t
11、o blame. After all, it was the first time that he had done it.1.4 Intonation vs. Tone(语调与声调语调与声调) English is an intonation language, while Chinese is a tone language. In a language in which inflection has been greatly reduced, word-order must be-come relatively more rigid. One consequenceof this ten
12、dency to a fixed word-order is anincrease in the role of intonation in the lan-guage. The varying of tone to indicate mea-nings is characteristic of both English and Chinese. Musical variety of tone to indicateshades of meaning becomes natural in both 1.1.4English and Chinese. Chinese finds its natu
13、ralway of development through a fundamental system of tones and tone-groups. A change of tone in Chinese will turn “to buy” into “to sell”. In English, intonation has a very important and far-reaching role. A rising or falling tone in the parts of a sentence determines much of its meaning. Moreover,
14、 there is a very close bond between stress and tone or pitch, a strong stress, for instance, often corresponding with a rising tone. Such a sentence as “You are going to buy that house” may be statement of fact(declarative) or a question (interrogative) according to whether the tone is falling orris
15、ing at its end. One of the important features in modern Chinese is the predominance of disyllables and quadrisyl-lables (双音节化和四音节化). As a result, redu-plication of characters, repetition of words, four-character expressions, and parallelism of syllables, words, phrases, and sentence structures have
16、become popular grammatical and rhetorical devices in Chinese. Look at the following example. It was a day as fresh as grass growing up andclouds going over and butterflies coming down canmake it. It was a day compounded from silences ofbee and flower and ocean and land, which were notsilences at all
17、, but motions, stirs, flutters, risings, fallings, each in its own time and matchless rhythem. (E. Bradbury: The Vacation) 绿草萋萋,白云冉冉,彩蝶翩翩,那日子如此清新可爱。蜜蜂无言,春花不语,海波声歇,大地静谧,那日子如此万籁俱寂。然而并非安静,因为万物各以其适宜的时刻,特有的节奏,或动,或摇,或振,或起,或伏。2. Rigid vs. Supple (刚性与柔性刚性与柔性) English sentence structures are composed of noun
18、 phrases, verb phrases, etc. It has becomean invariable custom to have a subject before a verb, and therefore a sentence that does not con-tain a subject and a verb is felt to be incomplete. The subject must agree with the predicate verb in person and number, etc. This rigid S-V concord forms the ke
19、rnel of a sentence, with the predicateverb controlling other main members. English sen-tences, however long and complicated, can be re-duced to five basic patterns: SV, SVP, SVO, SVoO,and SVOC. English sentences are characterized by their variants(变式), expansion(扩展), combina-tion(组合), omission(省略),
20、or inversion (倒装).(1) Variants: interrogative, negative, and passive; “There be + subject”.(2) Expansion: adding modifiers, including words, phrases, and clauses; using phrases or clauses instead of words as members of the basic patterns.(3) Combination: combining simple sentences into compound or c
21、ompound-complex sentences.(4) Omission: omitting certain members of the sentence.(5) Inversion: inverting the word-order of the sentence.Etc. This rigid S-V concord (主谓协调一致) forms the kernel of an English sentence. English sentences, however long and complicated, can be reduced to five basic pattern
22、s: SV, SVP, SVO, SVoO, and SVOC. Chinese, however, is relatively free from the government of the rigid S-V concord. The subject-predicate structure is usually varied, flexible, andtherefore complicated and supple. E.g. 文章翻译完了。(受事主语) The essay has been translated. 全市到处在兴建新工厂。 (地点主语) New factories are
23、 being built all over the city. 现在正下着毛毛细雨。 (时间主语) It is drizzling at the moment.累得我站不起来了。(无主句)I am so exhausted that I cant stand up.The predicate of a Chinese sentence isso varied and complicated:天高云淡。(形容词作谓语)The sky is high and the clouds are pale.他出国留学去了。 (连动式谓语)He has gone abroad for further stu
24、dies.我介绍他加入协会。 (兼语式谓语)I recommended him for membership ofof the association.这项合同经理要签名。 (主谓词组作谓语) This contract should be signed by the manager. 这姑娘长得漂亮,鹅蛋形脸,两眼又深又黑,披着又长又密的头发。She is a pretty girl, with an oval face, deep dark eyes, and long heavy clingingtresses. 许多房子,盖着琉璃瓦,曲曲折折,无数的朱红栏杆。Many houses a
25、re roofed with glazedtiles and set within numerous winding red balus-trades. In addition, there are quite a few “illogical” expressions in Chinese. E.g. 晒太阳 to bask in the sun 晒衣服 to sun ones clothes救火 to fight a fire 救国 to save the nation 补充缺额 to fill a vacancy补充人力 to replenish manpower恢复疲劳 to get
展开阅读全文