Unit3 Sea Exploration课文基础知识检查 ppt课件-(2022新)人教版高中英语选择性必修第四册.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《Unit3 Sea Exploration课文基础知识检查 ppt课件-(2022新)人教版高中英语选择性必修第四册.pptx》由用户(大布丁)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Unit3 Sea Exploration课文基础知识检查 ppt课件-2022新人教版高中英语选择性必修第四册 Exploration 课文 基础知识 检查 ppt 课件 2022 人教版 高中英语 下载 _选择性必修第四册_人教版(2019)_英语_高中
- 资源描述:
-
1、Unit3 Sea Exploration课文基础知识检查1.形成形成.的基础的基础 2.激励某人干某事激励某人干某事3.早期文明早期文明4.寻找、搜寻寻找、搜寻5.起航、开航起航、开航6.找到通往找到通往.的路的路7.洽谈贸易协议洽谈贸易协议8.壮观的景象壮观的景象9.独领风骚独领风骚1.form the foundation of 2.inspire sb. to do sth.3.early civilizaion 4.search for 5.set sail 6.find ones way to 7.negotiate trade deal 8.a sight to behold 9
2、.in a league of ones own 10.在在.的指挥下的指挥下11.友好的表示友好的表示/以示友好以示友好12.作为对作为对.的回报的回报13.从从.退出退出14.跨海越洋跨海越洋15.21世纪海上丝绸之路世纪海上丝绸之路16.一带一路倡议一带一路倡议17.鼓励合作鼓励合作18.增强增强.和和.之间的关系之间的关系10.under the command of 11.gestures of friendship 12.in return for 13.withdraw from 14.reach out across the sea 15.the 21st Century Ma
3、ritime Silk Road15.the Belt and Road Initiative 17.encourage cooperation 18.strengthen the bonds between .and . 19.在未来几年在未来几年20.为了为了.的利益的利益/为了为了21.文化交流文化交流22.从科学的观点来看从科学的观点来看23紧急需要紧急需要24.几百年过去了几百年过去了25.拥有的最新技术拥有的最新技术26.跨越海洋走向未来跨越海洋走向未来19.in years to come 20.for the benefit of 21.cultural exchange 22
4、.from a scientific point of view 23.There is an urgent need to do24.hundreds of years on 25.with the latest technology in hand 26.reach out across the sea far into the future REACHING OUT ACROSS THE SEA横跨大海横跨大海Trade and curiosity have often formed the foundation of mankinds greatest achievements. To
5、 complete the great map of the world was a strong passion for the people of early civilisations. Marco Polos tales inspired European explorers to search for sea routes from west to east. However,merchants and explorers from the East set sail from east to west many years before Columbus first did. 贸易
6、和好奇心经常是人类最伟大成就的基础。完成这幅伟大的世界贸易和好奇心经常是人类最伟大成就的基础。完成这幅伟大的世界地图是早期文明人民的强烈热情。马可波罗的故事启发了欧洲探险地图是早期文明人民的强烈热情。马可波罗的故事启发了欧洲探险家寻找从西到东的海上航线。然而,东部的商人和探险家比哥伦布家寻找从西到东的海上航线。然而,东部的商人和探险家比哥伦布早很多年从东向西航行。早很多年从东向西航行。In ancient times,silk from China found its way overland to India,the Middle East,and Rome,along what becam
7、e known as the Silk Road. A trading route across the sea was also extended along the coasts of the Indian Ocean,centered around Ceylon(now Sri Lanka). Here,merchants from China and many other places met to negotiate trade deals,which also led to more awareness of each others cultures. Over the centu
8、ries,further trading allowed more exploration of the regions to the west of China,as recorded in Du Huans Record of My Travels in the eighth century.在古代,中国的丝绸沿着丝绸之路陆路到达印度、中东和罗马。一条横跨海在古代,中国的丝绸沿着丝绸之路陆路到达印度、中东和罗马。一条横跨海洋的贸易路线也沿着印度洋沿岸延伸,以锡兰(现在的斯里兰卡)为中心。洋的贸易路线也沿着印度洋沿岸延伸,以锡兰(现在的斯里兰卡)为中心。在这里,来自中国和其他许多地方的商人会
9、面,商谈贸易交易,这也使他们在这里,来自中国和其他许多地方的商人会面,商谈贸易交易,这也使他们对彼此的文化有了更多的了解。几个世纪以来,进一步的贸易使中国西部地对彼此的文化有了更多的了解。几个世纪以来,进一步的贸易使中国西部地区得到了更多的探索,正如杜桓在我八世纪游记中所记载的那样。区得到了更多的探索,正如杜桓在我八世纪游记中所记载的那样。Later,the Ming Dynasty further developed relations with these regions. Between 1405 and 1433,seven large fleets sailed west on vo
10、yages of trade and exploration. These fleets were a sight to behold and were in a league of their own at that time. Under the command of Zheng He,they set sail from the South China Sea across the Indian Ocean to the mouth of the Red Sea,and then to the east coast of Africa. African royal families se
11、nt gifts such as giraffes as gestures of friendship in return for gold,silk,and spices. Although China withdrew from further expeditions after 1433,these land and sea routes remained active channels between other cultures for centuries.后来,明朝进一步发展了与这些地区的关系。后来,明朝进一步发展了与这些地区的关系。1405年至年至1433年间,年间,7艘大型艘大
12、型船队向西航行,进行贸易和勘探。这些舰队是一个看得见的景象,在当时是船队向西航行,进行贸易和勘探。这些舰队是一个看得见的景象,在当时是属于他们自己的联盟。在郑和的指挥下,他们从南中国海起航,越过印度洋属于他们自己的联盟。在郑和的指挥下,他们从南中国海起航,越过印度洋到达红海入海口,再到非洲东海岸。非洲皇室送礼物,如长颈鹿作为友谊的到达红海入海口,再到非洲东海岸。非洲皇室送礼物,如长颈鹿作为友谊的象征,以换取黄金、丝绸和香料。尽管中国在象征,以换取黄金、丝绸和香料。尽管中国在1433年后退出了进一步的探险,年后退出了进一步的探险,但这些陆路和海路在几个世纪以来一直是其他文化之间的活跃通道。但这些
13、陆路和海路在几个世纪以来一直是其他文化之间的活跃通道。To reach out across the sea remains a strong desire today. The ancient sea routes travelled by Zheng He are being revisited with the 21st Century Maritime Silk Road,which is part of the Belt and Road Initiative. 如今,跨越海洋仍然是一种强烈的愿望。由郑率领的古代海上航线,如今,跨越海洋仍然是一种强烈的愿望。由郑率领的古代海上航线,他
14、将被重新访问,二十一世纪海上丝绸之路,这是他将被重新访问,二十一世纪海上丝绸之路,这是“一带一路一带一路”倡倡议的一部分。议的一部分。The aim of this initiative is to encourage cooperation and trade across the historic Silk Road areas,and strengthen the bonds between China and the rest of the world. Trading has grown greatly in recent years,and will continue to do
15、so in years to come. China has invested billions in systems and services along these routes,which will help to greatly develop the whole area for the benefit of future trade and cultural exchange. 这一倡议的目的是鼓励跨越历史丝绸之路地区的合作与贸易,加强这一倡议的目的是鼓励跨越历史丝绸之路地区的合作与贸易,加强中国与世界各国的联系。近年来,贸易有了很大的增长,今后几年中国与世界各国的联系。近年来,贸
展开阅读全文
链接地址:https://www.163wenku.com/p-2842864.html