2022高考英语阅读备考:名著精读《哈利波特与密室》Chapter1.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2022高考英语阅读备考:名著精读《哈利波特与密室》Chapter1.docx》由用户(春光无限好)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 哈利波特与密室 2022 高考 英语 阅读 备考 名著 精读 哈利 波特 密室 Chapter1 下载 _三轮冲刺_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、2022高考英语阅读备考:名著精读哈利波特与密室Chapter1CHAPTER ONE:THE WORST BIRTHDAY第一章最糟糕的生日01Not for the first time, an argument had broken out over breakfast at number four, Privet Drive.这天,女贞路四号的早餐桌上又起了争执。Mr. Vernon Dorsey had been woken in the early hours of the morning by a loud, hooting noise from his nephew Harry
2、s room.一大早,弗农德思礼先生就被他外甥哈利屋里的一阵高声怪叫吵醒了。“Third time this week!” heroaredacross the table.“这星期是第三次了!”他隔着桌子咆哮。“If you cant control that owl, itll have to go!”“如果你管不住那只猫头鹰,就让它滚蛋!”Harry tried, yet again, to explain.哈利再次试图解释。“Shes bored,” he said. “Shes used to flying around outside.If I could just let her
3、 out at night ”“它闷得慌,它在外面飞惯了,要是我可以在晚上放它出去”“Do I look stupid?” snarled Uncle Vernon,a bit of fried egg dangling from his bushy mustache.“你当我是傻子啊?”弗农姨父大吼道,一丝煎鸡蛋在他浓密的胡子上晃荡着。“I know whatll happen if that owls let out.”“我知道把一只猫头鹰放出去会有什么后果。”Heexchangeddark looks with his wife, Petunia.他和他妻子佩妮阴沉地交换了一下眼色。Ha
4、rry tried to argue back but his words were drowned by a long, loud belch from the Dursleys son, Dudley.哈利想反驳,但他的话被表哥达力一声又长又响的饱嗝淹没了。“I want more bacon.”“我还要一些腊肉。”“Theres more in the frying pan, sweetens,” said Aunt Petunia, turning misty eyes on hermassiveson.“煎锅里有的是,宝贝,”佩妮姨妈眼眶湿润地看着她的大块头儿子说道。“We must
5、 build you up while weve got the chance. . .I dont like the sound of that school food. . . .”“我们要抓紧时间把你养胖学校的伙食让我听着不舒服”“Nonsense, Petunia, I never went hungry when I was at Smeltings,” said Uncle Vernon heartily.“胡说,我在斯梅廷上学时从没饿过肚子。”弗农姨父情绪激烈地说。“Dudley gets enough, dont you, son?”“达力吃得不差,是不是,儿子?”Dudley
6、, who was so large his bottom drooped over either side of the kitchen chair, grinned and turned to Harry.达力胖得屁股上的肉都从座椅的两边挂了下来。他咧嘴一笑,转身对哈利说道。“Pass the frying pan.”“把煎锅递过来。”“Youve forgotten the magic word,” said Harry irritably.“你忘了说咒语。”哈利恼火地说。The effect of this simple sentence on the rest of the fami
7、ly wasincredible.这样简单的一句话,对家中其他人产生了不可思议的影响。Dudley gasped andfell offhis chair with a crash that shook thewhole kitchen.达力倒吸一口冷气,从椅子上栽了下来,整个厨房都被震动了。Mrs. Dorsey gave a small scream and clapped her hands to her mouth.德思礼太太尖叫一声,迅速捂住嘴巴。Mr. Dorsey jumped to his feet, veins throbbing in his temples.德思礼先生跳起
8、来,太阳穴上青筋暴露。“I meant please!” said Harry quickly.“我的意思是请!”哈利连忙说。“I didnt mean ”“我不是指”“WHAT HAVE I TOLD YOU,” thundered his uncle, spraying spit over the table.“我没跟你说吗,”姨父厉声怒斥,唾沫星子溅到了桌上。“ABOUT SAYING THE M WORD IN OUR HOUSE?”“在我们家不许说那方面的词!”“But I ”“可我”“HOW DARE YOU THREATEN DUDLEY!” roared Uncle Verno
9、n,poundingthe table with his fist.“你怎么敢威胁达力!”弗农姨父捶着桌子咆哮道。“I just ”“我只是”“I WARNED YOU! I WILL NOT TOLERATE MENTION OF YOUR ABNORMALITY UNDER THIS ROOF!”“我警告过你!我不能容忍你在我家里提到你的特异功能!”“All right,” said Harry, “all right . . .”“好吧,”哈利说,“好吧”Uncle Vernon sat back down, breathing like a winded rhinoceros and
10、watching Harrycloselyout of the corners of his small, sharp eyes.弗农姨父坐了下来,像一头气短的犀牛一样喘着粗气,那双精明的小眼睛紧瞟着哈利。词汇积累1、roared(roar的过去时态)英音:/r/ 美音:/rr/n. 吼;咆哮;轰鸣v. 吼叫;咆哮;使轰鸣;喧闹例句Heroaredthat was a violation of the rules.他大声说, 那是违反规则的。2、exchanged(exchange的过去时态)英音:/kstend/ 美音:/kstend/n. 交换;兑换;交易所;交流v. 交换;交易;兑换例句
11、Theyexchangedvisiting cards with each other.他们彼此交换了名片。3、massive英音:/msv/ 美音:/msv/adj. 大而重的, 大块的;可观的, 巨大的, 大量的例句There is amassivemonument in the square.广场上有一座巨大的纪念碑。4、incredible英音:/nkredb()l/ 美音:/nkrdbl/adj. 不能相信的, 不可信的;难以置信的, 不可思议的, 惊人的例句Her answer showed the mostincrediblestupidity.她的回答显示出不可思议的愚蠢。5、
12、pounding(pound的进行时态)英音:/pand/ 美音:/pand/n. 英镑;兽栏;重击,重击声;拘留所v. 捣烂;敲打;监禁;猛击例句The waves werepoundingon the shore.惊涛拍岸。6、closely英音:/klusli/ 美音:/klosl/adv. 接近地,紧密地;仔细地;节省地例句The two ideas are verycloselyrelated.这两种观点紧密相关。CHAPTER ONE:THE WORST BIRTHDAY第一章最糟糕的生日02Ever since Harry had come home for the summer
展开阅读全文