2015年宁波大学考研专业课试题861翻译与汉语A卷.pdf
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2015年宁波大学考研专业课试题861翻译与汉语A卷.pdf》由用户(雁南飞1234)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研考博专业课试题
- 资源描述:
-
1、 宁波大学宁波大学 2015 年攻读硕士学位研究生年攻读硕士学位研究生 入入 学学 考考 试试 试试 题题(A 卷卷) (答案必须写在答题纸上) 考试科目考试科目: 翻译与汉语翻译与汉语 科目代码:科目代码: 861 适用专业适用专业: 英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译学英语语言文学、外国语言学及应用语言学、翻译学 第 1 页 共 2 页 Part I Translation(100 points) Direction: This part consists of three passages. Translate passage 1 from English into Chines
2、e and passage 2 and 3 from Chinese into English. Passage 1: English- Chinese Translation. (50 points) Happy is the house that shelters a friend! It might well be built, like a festal bower or arch, to entertain him a single day. Happier, if he know the solemnity of that relation, and honor its law!
3、He who offers himself a candidate for that covenant comes up, like an Olympian, to the great games where the first-born of the world are the competitors. He proposes himself for contest where Time, Want, Danger, are in the lists, and he alone is victor who has truth enough in his constitution to pre
4、serve the delicacy of his beauty from the wear and tear of all these. The gifts of fortune may be present or absent, but all the hap in that contest depends on intrinsic nobleness and the contempt of trifles. There are two elements that go to the composition of friendship, each so sovereign that I c
5、an detect no superiority in either, no reason why either should be first named. One is Truth. A friend is a person with whom I may be sincere. Before him I may think aloud. I am arrived at last in the presence of a man so real and equal that I may drop even those undermost garments of dissimulation,
6、 courtesy, and second thought, which men never put off, and may deal with him with the simplicity and wholeness with which one chemical atom meets another. Sincerity is the luxury allowed, like diadems and authority, only to the highest rank, that being permitted to speak truth, as having none above
7、 it to court or conform unto. Every man alone is sincere. At the entrance of a second person, hypocrisy begins. We parry and fend the approach of our fellow man by compliments, by gossip, by amusements, by affairs. We cover up our thought from him under a hundred folds. I knew a man, who, under a ce
展开阅读全文