英语口译技巧之笔记法ppt课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英语口译技巧之笔记法ppt课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 口译 技巧 笔记 ppt 课件
- 资源描述:
-
1、1笔记法概述笔记法原则笔记法方法和技巧实战训练2大学城占地306公顷,其中240公顷用于教室等各类教学设施,其它用于寝室、食堂和商店。整座大学城的建设将耗资25亿人民币。3 College Town 306 公顷公顷 240 rest 教设:eg: classroom dor. canteen shop 2.5 bi RMB4公顷 hectare教学设施 educational facilities 5 The College Town covers an area of 306 hectares, of/among which 240 hectares are used for variou
2、s kinds of educational facilities such as classrooms, while the rest (are used) for dormitories, canteens and shops. The total cost of building the whole college town will be 2.5 billion Yuan.6 建立新架构的必要讯息是建立新架构的必要讯息是 :六何(何人、何事、何时、:六何(何人、何事、何时、何地、何物、如何)何地、何物、如何) :数字与专有名词:数字与专有名词:讯息内容之间的关系。:讯息内容之间的关系。
3、7 Short-Term Memory (STM): The duration of STM is very short, is up 6 to 30 seconds. Memory in interpreting only lasts for a short time. Long-Term Memory (LTM): its duration is several days even several years. 8 The main use of notes is to relieve memory. Although an interpreter may have understood
4、the main ideas of a speech, it is almost impossible for him/her to recall all the elements of a five-minute speech, particularly if it contains numbers, names, lists, since such elements cannot be recalled on the basis of analysis and logic.9 笔记法不是速记 口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、上下、正反、升降、因
5、果关系等)。 切忌整句整段的记录源语信息。其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。 10 “powerful country”: “我同意”: “观点,看法一致”: “economic development”:强nI same经11short-term memory alone not enough to retain the amount of information in the act of interpreting. improve concentration facilitate analysis of the speechactivate me
6、mory improve the accuracy of reproduction. 12 It is accepted that notes are helpful to the interpretation, but its help is only secondary. In fact, the whole message depends largely on memory rather than notes. It is a necessary evil!13Tip: Keep a dynamic balance between memory and notes and try to
7、be less dependent on your notes.14用何种文字记录用何种文字记录以快为准 我们 vs we中华人民共和国 vs P.R.C.女士们,先生们 vs L.G.This morning vs. 今早15记什么记什么记关键词,分析,归纳记关键词,分析,归纳主语主语动词动词主要宾语主要宾语人名人名地名地名数字数字92.8 上上 I 京京 广广 辽辽 四化四化 好好Example16缩写与符号缩写与符号熟练掌握日常通用缩写和熟练掌握日常通用缩写和符号符号 UN UNESCO WTO EU常用符号常用符号和和: : :?:?:否定,不是、不等于、不同意否定,不是、不等于、不同
8、意上升、增长、发展上升、增长、发展下降、削减、情况变坏等下降、削减、情况变坏等方向、目的等方向、目的等疑问,问题疑问,问题逐步减少、缩小逐步减少、缩小逐步扩大、增多等逐步扩大、增多等17 + = 18 大于 小于 波折 会议、会面 进入 接触、交往 分歧 非常、十分重要 * 不同意 N 同意 Y 上升、增加 下降、减少 强、好 19 更强、更好 弱、差 更弱、更差 因为 所以 优秀 属于 胜利 V 问题、疑问 ? 和、与 结论是 = 促进、发展 坚持 关键 ! 奇观 ! 有关 替换为 但是 与比较而言 空洞 代表 一方面/ 另一方面 / 关系 / 国家 国与国 / 原因 20记录格式记录格式正
9、确格式 错误格式 21 1. Concentrate on the lecture/speech the contradiction between listening and writing Great attention should be paid to understanding 22 2. Use whatever language that comes to your mind Target language (less transcoding, more demanding ) Source Language (less strain during processing) the
10、 combination of TL and SL encouraged to use target language to take notes23 3. Take notes selectively (125-140 words per minute/ 25 words per minute)24 4. Be brief. Write down only the major points and important information use abbreviations, symbols, acronyms;The negotiation held between the UN and
11、 rebel forces in Afghanistan broke down. (谈谈UN+阿反阿反) X 25 5. Write legibly Notes are useless if you cannot read them later. Dont be concerned with spelling and grammar.266. Take notes vertically. T型型/P型型 break up the sentence into sense units 27Tip: Notes are essentially individual in character. Try
12、 to develop your own personalized note-taking methods.28 1. 纵写式(vertical arrangement) 口译笔记应避免横向书写,以免影响传译的顺畅。 2. 重叠法 (superposition) 把一些相关的字词组合在一起,使译员一眼就知这一系列字词间的关系。 3. 内缩式 (indention)利用笔记的上下前后位置,来显示出不同位置语言间的关系,例如从属关系,或逻辑上的关系。 4. 分隔法 (division)在一篇讲话中语气和意义结束的地方,以 “/”或横线等分开以免和下面的句子和要点混淆。用这种分隔线来显示语气和意义的
展开阅读全文