2021年重庆邮电大学考研专业课试题357英语翻译基础A卷.pdf
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2021年重庆邮电大学考研专业课试题357英语翻译基础A卷.pdf》由用户(雁南飞1234)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2021 重庆 邮电大学 考研 专业课 试题 357 英语翻译 基础
- 资源描述:
-
1、重庆邮电大学 2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效! 第 1 页/共 6 页 机密启用前 重 庆 邮 电 大 学 2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 科目名称: 英语翻译基础 (A)卷卷 科目代码: 357 考生注意事项 1、 答题前, 考生必须在答题纸指定位置上填写考生姓名、 报考单位和考生编号。 2、 所有答案必须写在答题纸上,写在其他地方无效。 3、 填(书)写必须使用黑色字迹钢笔、圆珠笔或签字笔。 4、 考试结束,将答题纸和试题一并装入试卷袋中交回。 5、 本试题满分 150 分,考试时间 3 小时。 重庆邮电大学 2021
2、年攻读硕士学位研究生入学考试试题 注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效! 第 2 页/共 6 页 重庆邮电大学 2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效! 第 3 页/共 6 页 一、词语翻译(20 题,每题 1 分,共 20 分) 一、词语英译汉 1、Online education 2、Outsourcing 3、Quantum communication 4、IP telephony 5、Macroinstruction 6、TCM 7、ISO 8、FTA 9、UAV 10、IDC (二)词语汉译英 1、接触传播 2、亚太命运共同体
3、 3、中国国际进口博览会 4、光盘行动 5、完善空间治理 6、网格化管理和服务 7、脱贫攻坚 重庆邮电大学 2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效! 第 4 页/共 6 页 8、科技革命和产业变革 9、区域全面经济伙伴关系协定 10、试剂盒 二、句子翻译(10 小题,每题 3 分,共 30 分) (一) 句子英译汉 1、The general assured his men that they would knock the enemy for six. 2、Each of us has his carrot and stick. In my
4、case, the stick is my slackening physical condition, which keeps me from beating opponents at tennis whom I overwhelmed two years ago. My carrot is to win. 3、Ordered! Oh, everything is ordered when a person has to find some way out when he has been stupid. 4、In the future, lifelong learning will be
5、done by what experts call “complex adaptive coalitions.” 5、The half-life of skills is steadily shrinking, so whatever skill you possess today is being made obsolete faster and faster. (二)句子汉译英 1、已所不欲,勿施于人。 2、 那本书的作者似乎没有自己的观点, 书里都是人云亦云的东西。 重庆邮电大学 2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 注:所有答案必须写在答题纸上,试卷上作答无效! 第 5 页/共
6、6 页 3、 将定性和模糊评价合理地转化为定量评价, 进而选择最优设计解,是产品创新设计过程中重要的一步。 4、疫情无国界,人间有真情。 5、由于这台仪器性能稳定、操作可靠、维修方便,因此受到用户的好评。 三、段落翻译(2 小题,每题 50 分,共 100 分) (一)段落英译汉 Teenagers and young adults mingle in a society of abundance, intellectual as well as material. American youth in the twenty-first century have benefited from a
展开阅读全文