书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 2
上传文档赚钱

类型青岛科技大学考研专业课试题2017英语翻译基础.doc

  • 上传人(卖家):雁南飞1234
  • 文档编号:2734548
  • 上传时间:2022-05-22
  • 格式:DOC
  • 页数:2
  • 大小:34KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《青岛科技大学考研专业课试题2017英语翻译基础.doc》由用户(雁南飞1234)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    青岛 科技大学 考研 专业课 试题 2017 英语翻译 基础
    资源描述:

    1、青 岛 科 技 大 学二一七年硕士研究生入学考试试题考试科目:英语翻译基础注意事项:1本试卷共 4 道大题(共计 36个小题),满分 150 分;2本卷属试题卷,答题另有答题卷,答案一律写在答题卷上,写在该试题卷上或草纸上均无效。要注意试卷清洁,不要在试卷上涂划;3必须用蓝、黑钢笔或签字笔答题,其它均无效。I. Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part

    2、, 16 in English and 14 in Chinese, with one point for each. (30 points)1. UNESCO 2. WHO 3. AIIB 4. FOB 5. IOC 6. world-class status7. the instant messaging craze 8. Balance sheet 9. cultural legacy 10. sovereign state11. foreign exchange reserve 12. money laundering 13. Genetic transplant14. substan

    3、tive law 15. Currency regime 16. Food and Drug Administration17.避暑胜地 18.攀岩 19.人力资源 20.社会福利 21.人口老龄化22.神权统治 23.生理学 24.固定资产 25.生产效率 26.农村剩余劳动力27.扶贫 28.消费膨胀 29.宇宙空间站 30.荒漠化II. Translate the following sentences into Chinese. 5 points for each item. (20 points)1. And I do not mistrust the future; I do no

    4、t fear what is ahead. For our problems are large, but our heart is larger. Our challenges are great, but our will is greater. And if our flaws are endless, Gods love is truly boundless.2. To my confusion, I discovered the yell was not ideal: hasty footsteps approached my chamber door; somebody pushe

    5、d it open with a vigorous hand.3. Spring has so much more than speech in its unfolding flowers and leaves, and the coursing of its streams, and in its sweet restless seeking! 4. There are a few middle-aged and elderly women in the train, their silver-wiry hair and wrinkled faces, scourged by time an

    6、d trouble, having almost a grotesque, certainly a pathetic, appearance in such a jaunty situation.III. Translate the following passage into Chinese. (50 points)The first sense of sorrow I ever knew was upon the death of my father, at which time I was not quite five years of age; but was rather amaze

    7、d at what all the house meant, than possessed with a real understanding why nobody was willing to play with me. I remember I went into the room where his body lay, and my mother sat weeping alone by it. I had my battledore in my hand, and fell a beating the coffin, and calling Papa; for, I know not

    8、how, I had some slight idea that he was locked up there. My mother catched me in her arms, and, transported beyond all patience of the silent grief she was before in, she almost smothered me in her embraces; and told me in a flood of tears, Papa could not hear me, and would play with me no more, for

    9、 they were going to put him under ground, whence he could never come to us again. She was a very beautiful woman, of a noble spirit, and there was dignity in her grief amidst all the wildness of her transport; which, methought, struck me with an instinct of sorrow, that, before I was sensible of wha

    10、t it was to grieve, seized my very soul, and has made pity the weakness of my heart ever since. The mind in infancy is, methinks, like the body in embryo; and receives impressions so forcible that they are as hard to be removed by reason, as any mark with which a child is born is to be taken away by

    11、 any future application. Hence it is that good-nature in me is no merit; but having been so frequently overwhelmed with her tears before I knew the cause of any affliction, or could draw defences from my own judgment, I imbibed commiseration, remorse, and an unmanly gentleness of mind, which has sin

    12、ce ensnared me into ten thousand calamities; and from whence I can reap no advantage, except it be, that, in such a humor as I am now in, I can the better indulge myself in the softness of humanity, and enjoy that sweet anxiety which arises from the memory of past afflictions. IV. Translate the foll

    13、owing passage into English. (50 points)纳米技术这个名词大家听起来并不陌生,它已经成为高科技领域的一个热名词,但它究竟是什么,对我们的生活有什么影响,恐怕很多人一时还是答不上来。实际上,纳米技术已经成为很多人日常生活中的一部分,它的应用前景是无限广阔的。有些人也许认为纳米技术都是未来的事,其实不然。在美国,纳米裤子已经在市场上出售了。它摸上去就像普通棉布裤子一样,但是里面有一个薄薄的纳米层,它能防止液体弄湿或弄脏裤子。所以,如果你把饮料弄洒了,就会出现这种情况,它只是往下流,裤子甚至都不会湿。纳米裤子只是这种技术的一个应用实例。纳米技术几乎可以用来生产你想

    14、要的任何东西。纳米技术是一种研究微小物质的科学。但是,多小才算小呢?想象一下,我缩小了1000倍,我将和一只苍蝇的眼睛一样大,但是纳米甚至比它还要小。事实上,要比它小很多很多。再想象我缩小了,这次是缩小1万倍。我将像一种病毒那么大,但是纳米甚至比它还要小。你必须把我在缩小100倍,才能达到我的纳米尺寸,比真正的我小10亿倍。业界已经在制造纳米装置了。在剑桥,他们正在制造非常非常薄的塑料纳米层,当电流从中穿过时,它能够发光。这种技术很快将会应用于市场,移动电话上将会有非常明亮而且节能的显示屏。人们最初会看到,这些装置只应用于非常简单的产品,如移动电话,但最终它们将应用于电视工业。当有一天这种技术被应用塑料制品后,你将会拥有一台能卷起来的电视机,可以把它挂在墙上。纳米技术还可以用于制药业,并最终制成一种能够进入人体的芯片,芯片在进入人体后便在指定的时间内释放出其携带的药物或者一系列的药物,对人体进行治疗。纳米技术还可以应用在许许多多与我们的生活密切相关的领域。他的前景是无限的。所以各国政府都投入大量的人力物力发展纳米技术,但也有很多人担心纳米技术可能带来副作用。2 第 页(共2页)

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:青岛科技大学考研专业课试题2017英语翻译基础.doc
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2734548.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库