书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 2
上传文档赚钱

类型2016年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc

  • 上传人(卖家):雁南飞1234
  • 文档编号:2696462
  • 上传时间:2022-05-18
  • 格式:DOC
  • 页数:2
  • 大小:35KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《2016年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc》由用户(雁南飞1234)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    杭州师范大学考研专业课试题
    资源描述:

    1、杭 州 师 范 大 学 硕 士 研 究 生 入 学 考 试 命 题 纸杭 州 师 范 大 学 2016 年招收攻读硕士研究生入学考试题 考试科目代码: 815 考试科目名称: 翻译与写作 说明:考生答题时一律写在答题纸上,否则漏批责任自负。I. Translate the following passages into Chinese:(40分)A good book may be among the best of friends. It is the same today as it always was, and it will never change. It is the most

    2、patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness, amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.Men often discover their affinity to each other by the love they have eac

    3、h for a book: just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both have for a third. There is an old proverb, “Love me, and love my dog.” But there is more wisdom in this: “Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathi

    4、ze with each other through their favorite author. They live in him together, and he lives in them. They can find their opinions from books, in reverse, the ideas of the author influence them too. Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temp

    5、les and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their authors minds long ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. II. Translate the following passag

    6、es into English:(40分)无论生活多么卑微,你要面对它,接受它,不要躲避它,不要咒骂它。它不像你想象的那样坏。你最富有的时候,倒看似最穷。爱找缺点的人到天堂也能找到缺点。热爱生活吧,尽管它贫穷。你会拥有愉快、激动、光荣的时光,甚至在济贫院里也如此。夕阳照在济贫院的窗上,如同照在富裕人家窗上一样明亮,门前的积雪同样在早春融化。我就看见一个淡定的人,过着满足而愉快的生活,宛如生活在宫殿里一般。在我看来,城里的穷人过着最独立不羁的生活。也许他们知足了,可欣然接受。多数人自以为不靠别人过日子,可事实上他们往往借助不正当的手段过上体面生活,这样的行为应该更让人所不齿。视贫穷如园中之草,努

    7、力像圣人一样耕植它吧!不要花太多的心思寻找新花样,无论是新朋友还是新衣服。扭转旧貌,回到原状。世事不变,我们在变。III. Please write in English about the following topic (40分):Nowadays, contemporary technology makes available many small pieces of factual information. Therefore, people have enjoyed bits of fragmented information, so much so that they tend t

    8、o less concern themselves with the big issues and overall perspectives.Do you agree or disagree with this statement?Give reasons and include relevant examples to support your answer.Write at least 400 words.IV. 中文写作(30分)题目:语言与文学要求:1. 800字以上的议论文;2. 结合外语学习的实践,谈谈你对语言与文学两者关系的认识,以及文学研读对语言学习的作用等。 2016 年 考试科目代码 815 考试科目名称翻译与写作(本考试科目共 2页,第2 页)

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:2016年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2696462.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库