书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 2
上传文档赚钱

类型2014年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc

  • 上传人(卖家):雁南飞1234
  • 文档编号:2696233
  • 上传时间:2022-05-18
  • 格式:DOC
  • 页数:2
  • 大小:36.50KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《2014年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc》由用户(雁南飞1234)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    杭州师范大学考研专业课试题
    资源描述:

    1、杭 州 师 范 大 学 硕 士 研 究 生 入 学 考 试 命 题 纸杭 州 师 范 大 学 2014 年招收攻读硕士研究生入学考试题 考试科目代码: 815 考试科目名称: 翻译与写作 说明:考生答题时一律写在答题纸上,否则漏批责任自负。. Translate the following passage from English into Chinese. (40分)For, without beating about the bush, let us consider what the real state of art is. And first I must ask you to ex

    2、tend the word art beyond those matters which are consciously works of art, to take in not only painting and sculpture, and architecture, but the shapes and colors of all household goods, nay, even the arrangement of the fields for tillage and pasture, the management of towns and of our highways of a

    3、ll kinds; in a word, to extend it to the aspect of the externals of our life. For I must ask you to believe that every one of the things that goes to make up the surroundings among which we live must be either beautiful or ugly, either elevating or degrading to us, either a torment and burden to the

    4、 maker of it to make, or a pleasure and a solace to him. How does it fare therefore with our external surroundings in these days? What kind of an account shall we be able to give to those who come after us of our dealings with the earth, which our forefathers handed down to us still beautiful, in sp

    5、ite of all the thousands of years of strife and carelessness and selfishness?. Translate the following passage from Chinese into English. (40分)运河千年流芳,拱墅自古繁华。新石器时代末期,在今上塘镇皋亭村水田畈一带就有人类活动。自隋唐以来,拱墅就是南北水陆交通要道和繁华商埠。至南宋时,得益于便捷的运河水运,成为各路商家的货物集散地,从大关桥至米市巷,“百货辐辏,商贾云集,千舻万舳,往返不绝”,成了名扬天下的“东南财赋之乡”。元代“北关夜市”成为钱塘八景之

    6、一。运河两岸距今四、五千年历史的半山水田畈遗址、富义仓遗址、小河直街历史文化街区等历史文化遗存,无不彰显着拱墅古老而璀璨的文明。. Please write in English at least 400 words an argumentative essay on the following statement: If There Were No Advertisements. Pay attention to the focus of your theme, development of ideas, origination of structures and choice of dictions.(40分). 中文作文(30分)题目:语言的跨学科研究 要求: 1)800词以上的议论文;2)结合语言研究需要不断创新、跨学科研究是创新的动力以及跨学科的语言研究有助于发现问题和解决问题。 2014 年 考试科目代码 815 考试科目名称 翻译与写作(本考试科目共 2页,第2 页)

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:2014年杭州师范大学考研专业课试题815翻译与写作.doc
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2696233.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库