书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 3
上传文档赚钱

类型2021年天津商业大学硕士考研真题357英语翻译基础.pdf

  • 上传人(卖家):雁南飞1234
  • 文档编号:2683825
  • 上传时间:2022-05-18
  • 格式:PDF
  • 页数:3
  • 大小:250.54KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《2021年天津商业大学硕士考研真题357英语翻译基础.pdf》由用户(雁南飞1234)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    2021年天津商业大学硕士考研专业课真题
    资源描述:

    1、天津商业大学 2021 年硕士研究生招生考试试题 专 业: 英语笔译硕士专业学位 科目名称: 英语翻译基础(357) 共 3 页 第 1 页 说明:答案标明题号写在答题纸上,写在试题纸上的无效。 I. Please answer the question in no more than 100 English words (20 points). Explain whether a translator should have his own style or not in translation. II. Translate the following items into Chinese/

    2、English (30 points). 1. survival of the fittest 16. 孔子学院 2. stream of consciousness 17. 非物质文化遗产 3. nursing home 18. 相声演员 4. crowd funding 19. 错峰旅游 5. replicable 20. 天津市老龄办 6. institutional innovation 21. (人口)预期寿命 7. negative list 22. 一夫一妻制 8. mutual fund 23. 院系调整 9. de-capacity 24. 讲好中国故事,传播好中国声音 (2

    3、 points) 10. Protected Agriculture 25. “原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓 11. NEET 垣。 良辰美景奈何天, 赏心乐事谁家院。 朝 12. phubbers 飞暮卷, 云霞翠轩, 雨丝风片, 烟波画船, 13. minimally invasive treatment 锦屏人忒看得这韶光贱。” (5 points) 14. QR code 15. public charging piles 专 业: 英语笔译硕士专业学位 科目名称: 英语翻译基础(357) 共 3 页 第 2 页 说明:答案标明题号写在答题纸上,写在试题纸上的无效。 III.

    4、Translate the following two source texts into their respective target language (100 points). Source Text 1: (50 points) One final thought about the importance of compassion and cooperation: Most of you, members of the Class of 2024, are part of Generation Z, the post-millennials. I am, well, a Baby

    5、Boomer. Perhaps you have heard that you and I are quite different. True, you are the first “digital natives,” and the only world you have ever known has included the smart phone, texting, and social media. And you are distinctive in other ways as well. Yours is the most racially and ethnically diver

    6、se generation in American history, and you also promise to be the best educated. But it is not only that we are different in these ways; we also are said to disagree. We are told we have different views on politics, music, and work. I am sure you are familiar with the stereotypes that exaggerate our

    7、 differences. Stereotyping is another barrier to compassion and cooperation. For example, you fault my generation for the great problems of our time. And my generation too often fails to understand you. We pass you on the sidewalk, mystified by your ear buds and your clothes. We tell you to grow up,

    8、 to get off social media, to develop some real-life coping skills, and to get out of your parents basements and get a job. And to us you say, “OK, Boomer.” Thanks to an article I read in the Wall Street Journal a print edition of it, in fact I am told this is a “sly linguistic weapon of intergenerat

    9、ional warfare.” Well, although such stereotypes give rise to internet memes and other kinds of clickbait to get us to think of our differences as “intergenerational warfare,” we are not at war. Those are distractions, and they wont help us link arms in overcoming what may be standing in the way of o

    10、ur future our shared future. At the heart of “OK, Boomer” is the belief that my generation contributed to the serious, even existential, problems in the world that you will enter and lead. Your generation sees the challenges posed by climate change, disease, abusive policing, war, racism, and povert

    11、y. You recognize the urgency of these problems. But my generation does as well. Instead of dismissing one anothers perspectives and focusing only on difference, we need to direct our attention to creating something better for all who will follow us. We can only do that by harnessing our compassion a

    12、nd cooperating. 专 业: 英语笔译硕士专业学位 科目名称: 英语翻译基础(357) 共 3 页 第 3 页 说明:答案标明题号写在答题纸上,写在试题纸上的无效。 Source Text 2: (50 points) 因为我们是为人民服务的,所以,我们如果有缺点,就不怕别人批评指出。不管是什么人,谁向我们指出都行。只要你说得对,我们就改正。你说的办法对人民有好处,我们就照你的办。“精兵简政”这一条意见,就是党外人士李鼎铭先生提出来的;他提得好,对人民有好处,我们就采用了。只要我们为人民的利益坚持好的,为人民的利益改正错的,我们这个队伍就一定会兴旺起来。 我们都是来自五湖四海,为了一个共同的革命目标,走到一起来了。我们还要和全国大多数人民走这一条路。我们的同志在困难的时候,要看到成绩,要看到光明,要提高我们的勇气。中国人民正在受难,我们有责任解救他们,我们要努力奋斗。要奋斗就会有牺牲, 死人的事是经常发生的。 但是我们想到人民的利益, 想到大多数人民的痛苦,我们为人民而死,就是死得其所。不过,我们应当尽量地减少那些不必要的牺牲。我们的干部要关心每一个战士,一切革命队伍的人都要互相关心,互相爱护,互相帮助。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:2021年天津商业大学硕士考研真题357英语翻译基础.pdf
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2683825.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库