考研英语翻译课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《考研英语翻译课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语翻译 课件
- 资源描述:
-
1、考研基础班翻翻译真题实译真题实例例 (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation.第一步:句子第一步:句子结构结构 (46) he believes that this very difficu
2、lty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation. 从从句的确定句的确定知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从句 1. They want to explain why we possess characteristic and exhibit certain behavior
3、. (1990年61题) 本句中why引导的为宾语从句,可单独翻译为一句。 They want to explain why we possess characteristic and exhibit certain behavior.知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从句 翻译技巧:逗号拆分,清晰明了。 They want to explain 他们想要说明 why we possess characteristic and exhibit certain behavior 为什么我们有些性格特征和表现出某些行为 参考答案:他们想要说明,为什么我们有些性格特征和表现出某些行为。知识点知识点1
4、 1:宾语从句:宾语从句 2. Those who support the “nature” side of the conflict believe that our personality and behavior are largely determined by biological factors. (1990年62题) 本句是that从句做believe的宾语。 Those believe that our personality and behavior are largely determined by biological factors.知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从
5、句 Those who support the “nature” side of the conflict believe 抓主干those believe 那些人认为 那些赞成“天性”一派的人认为 那些赞成战争中“天性”一派的人认为 战争中,那些赞成“天性”一派的人认为知识点知识点1 1:宾语从句:宾语从句 that our personality and behavior are largely determined by biological factors 我们的性格和行为大多是由生物因素所决定的 参考答案:这场争论中,赞成“天性”的那些人认为:我们的性格和行为大多是由生物因素所决定的
6、。第一步:句子第一步:句子结构结构 (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation. 定定状状的修的修饰饰第一步:句子第一步:句子结构结构 句子可句子可试译为试译为: 达达尔文相信,尔文相信,这个
7、这个困困难难具有具有的的优势优势,使得他使得他;因此,使得他在;因此,使得他在过过程程中,中,。 解解题题方法:方法: 1. 1. 分析分析结构结构。2. 2. 推敲推敲词义词义。3. 3. 句子拆分句子拆分 结构结构分析非常重要!分析非常重要!第二步:第二步:词义词义推敲推敲 (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enab
8、ling him to detect errors in reasoning and in his own observation. 词语词语的推敲的推敲第二步:第二步:词义词义推敲推敲 (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in
9、his own observation. 短短语语的推敲的推敲第二步:第二步:词义词义推敲推敲 compensating advantages:克短的优势,取长补短,扬长避短 long and intently:长时间专注地 detect error:发现缺点 reasoning:原因 推理 This very difficulty: 正是这个困难 enabling him to:使得他第三步:意群拆分第三步:意群拆分 (46) he believes that this very difficulty may have had the compensating advantages of f
10、orcing him to think long and intently about every sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation. 语语序的序的调调整整第三步:意群拆分第三步:意群拆分 (46) he believes that this very difficultymay have had the compensating advantages of forcing him to think long and intently about eve
11、ry sentence and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation. 句子的拆分句子的拆分第三步:意群拆分第三步:意群拆分 英英汉汉句式差句式差异异1 1: 英语多长句,汉语多短句。 试着翻译 In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors. 门口放着一堆伞,少说12把,五颜六色,大小不一。第三步:意群拆分第三步:意群拆分 英英汉汉句式差句式差异异2 2: 英语多从句,汉语多分句。 试着翻译
12、Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me? 我有一个问题不明,想请教你,能回答吗?20082008年翻年翻译真题实译真题实例例 (47) He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thoughts was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with m
13、athematics.20082008年翻年翻译真题实译真题实例例 (47) He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thoughts was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.知识点二:定语从句知识点二:定语从句 1. It applied equally to traditional historians wh
14、o view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques. (1992年73题) 一个主句带带两个由who引导的定义从句。知识点二:定语从句知识点二:定语从句 It applied equally to traditional historians who view history as only the external and interna
15、l criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques. 两种译法(1)前置定语;(2)后置说明知识点二:定语从句知识点二:定语从句 处理从句的方法: 1. 抓主干,去定从; 2. 确定定从的翻译位置; 3. 通顺成文。 It applied equally to traditional historians and to social science historians.知识点二:定语从句知识点二:定语从句 traditional
16、historians who view history as only the external and internal criticism of sources 前置法:将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评的传统历史学家 后置法:传统历史学家,其将历史仅仅看作是对历史材料来源地内部和外部的批评知识点二:定语从句知识点二:定语从句 social science historians who equate their activity with specific techniques 前置法:把历史研究活动等同于具体研究方法的社会科学历史学家 后置法:社会科学历史学家,其把历史研
17、究活动等同于具体研究方法知识点二:定语从句知识点二:定语从句 它同样适用于 和 前置译法:它同样适用于将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评的传统历史学家,和把历史研究活动等同于具体研究方法的社会科学历史学家。 评价:冗长单一,句子不清晰。 前置译法被枪毙知识点二:定语从句知识点二:定语从句 改成后置法 后置译法:它同样适用于传统历史学家和社会科学历史学家,前者将历史仅仅看作是对历史材料来源地内部和外部的批评;后者将历史研究活动等同于具体的研究方法。 后置译法非常自然知识点二:定语从句知识点二:定语从句 2. “In short”, a leader of the new scho
18、ol contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. (1994年72题) That 引导三个限定性定语从句:use, improvement, invention.知识点二:定语从句知识点二:定语从句 “In short”, a leader of the ne
19、w school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.知识点二:定语从句知识点二:定语从句 新学派的一位领袖人物坚持说:“简而言之,我们所称之的科学革命,主要是指一系列器具的改进,发明和使用,这些改进、发明和使用使得科学发展的范围无所不及。知识点二:定语
20、从句知识点二:定语从句 3. Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning, of the very same kind, though differing in degree, as that which a scientific man goes through in tracing the cause of natural phenomena. 注意插入语,倒装,后置定语。 理清楚思
21、路。知识点二:定语从句知识点二:定语从句 Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set a complex train of reasoning in motion of the very same kind as that which a scientific man goes through in tracing the cause of natural phenomena. though differing in degree知识点二:定语从句知识点二:定语从
22、句 大概这里不会有人 这些人一整天都没有机会进行一连串复杂的思考活动 同种类型 与科学家在探索自然现象原因时所经历的 尽管类型不同知识点二:定语从句知识点二:定语从句 整合版本: 大概这里不会有人一整天都没有机会进行一连串复杂的思考活动,这些思考活动与科学家在探索自然现象原因时所经历的思考活动,尽管复杂程度不同,但在类型上时完全一样的。 长句并不难,重要在于结构+字词+拆分知识点二:定语从句知识点二:定语从句 4. In office, figures , list and information are compiled which tell the managers or heads of
23、 the business what is happening in their shops or factories. 在办公室里,工作人员讲各种数据、表格和信息加以汇编,以便让经理或者主管人员了解他们的商店或工厂目前正在发生的情况。知识点二:定语从句知识点二:定语从句 5. It was not until sixty years ago that a method of extracting aluminum ore was found which could lead to a cheap large-scale process. Which引导的是定语从句。 直到六十年前人们才找到采
24、铝矿的办法,从而是低成本、大规模冶炼金属铝成为可能。翻翻译真题实译真题实例例 (47) He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thoughts was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.翻翻译真题实译真题实例例 (1) He also asserted (2) that his power was very li
25、mited (3) to follow a long and purely abstract train of thoughts (4) for which reason he felt certain that (5) he never could have succeeded with mathematics.翻翻译真题实译真题实例例 (1) (1) 他他还认为还认为 (2) (2) 他的能力非常有限他的能力非常有限 (3) (3) 进进行一些冗行一些冗长长和完全抽象的思考和完全抽象的思考 (4) (4) 由于由于这个这个原因,他确信原因,他确信 (5) (5) 他在他在数学数学上的成功是
展开阅读全文