书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 28
上传文档赚钱

类型高考语文文言文翻译课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:2420280
  • 上传时间:2022-04-16
  • 格式:PPT
  • 页数:28
  • 大小:712.50KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《高考语文文言文翻译课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    高考 语文 文言文 翻译 课件 下载 _一轮复习_高考专区_语文_高中
    资源描述:

    1、高考文言文翻译文言难句文言难句的翻译的翻译文言翻译文言翻译的方法的方法翻译翻译指导指导文言翻译文言翻译的原则的原则文言翻译文言翻译的种类的种类文言翻译的原则信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确翻译出的现代文要表意明确翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,语气不走样,不,语言流畅,语气不走样,不能有语病。通顺能有语病。通顺规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代

    2、汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。要做到要做到“信信”、“达达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。减。文言翻译的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。 即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。直译:直译:意译:意译:即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义

    3、。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,直译为主,意译为辅,意译为辅,直译不便用意译。直译不便用意译。原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。沛公北向坐;张良西向侍。 直译直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,亚父是亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译意译 项王、项伯坐在西面;亚父

    4、坐在北面,项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,亚父就是范亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。 文言翻译的方法加字法加字法解释法解释法区别法区别法转述法转述法保留法保留法改写法改写法补充法补充法调序法调序法扩充法扩充法凝缩法凝缩法删减法删减法加字法加字法 文言文单音词多,翻译时应逐字对照。在文言单音节词之前或之后加字,使之成为表达准确 、符合现代汉语规范的复音节词或短语。如:亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。 “明”翻译为“阐明”。“大”翻译为“重大意义”。“重”翻译为“重要作用”。如:当是时也,商君佐之。乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。“佐”翻译为“辅佐

    5、”。“筑”翻译为“修筑”。“守”翻译为“把守”。如:解释法解释法也叫也叫“对译法对译法”,即对某个词怎样解释就怎样翻译。,即对某个词怎样解释就怎样翻译。如如:而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远“瑰瑰”翻译为翻译为“珍贵珍贵”。“观观”翻译为翻译为“景象景象”。如如:如如:方其系燕父子以组,函梁君臣之首方其系燕父子以组,函梁君臣之首 “ “系系”翻译为翻译为“捆绑捆绑”。“组组”翻译为翻译为“绳索绳索”。“首首”翻译为翻译为“头颅头颅”。虽董之以严刑,振之以威怒,虽董之以严刑,振之以威怒, “ “董董”翻译为翻译为“监督监督”。“振(通震)振(通震)”翻

    6、译为翻译为“威吓威吓”。区别法区别法 即对有些词的翻译与对其的解释是不同的,要加以区别,不能把解释当作翻译。如:如: “奄奄”解释为解释为“覆盖、包住覆盖、包住”,而翻译应为,而翻译应为“全全部部”。今操得荆州,今操得荆州,奄奄有其地。有其地。如:如:试使山东之国与陈涉度长试使山东之国与陈涉度长絜絜大,比权量力。大,比权量力。 “絜絜”解释为解释为“衡量衡量”,而翻译应为,而翻译应为“比比比比”。如:如:列坐其次,虽无丝竹管弦之列坐其次,虽无丝竹管弦之盛盛,一觞一咏,一觞一咏 “盛盛”解释为解释为“多多”,而翻译应为,而翻译应为“热热闹闹”。转述法转述法如:如: “缙绅缙绅”是古代大臣上朝将手

    7、板插在腰带里,借代用法。翻是古代大臣上朝将手板插在腰带里,借代用法。翻译为译为“做官的人做官的人”。 用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的文言词语。大阉之乱,大阉之乱,缙绅缙绅而能不易其志者,而能不易其志者,如:如:天下天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。 “云云”,比喻用法,翻译为,比喻用法,翻译为“像云一样地像云一样地”。“响响”,比喻,比喻用法,翻译为用法,翻译为“像回声一样地像回声一样地”。“景景”,比喻用法,翻译为,比喻用法,翻译为“像影子一样地像影子一样地”。如:如:元嘉草草,元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,赢得仓皇北顾。,赢得仓皇北顾。 “封狼居胥封狼居胥”,用

    8、典故,翻译为,用典故,翻译为“想要建立像汉朝霍去病击想要建立像汉朝霍去病击匈奴至狼居胥山封山而还那样的功绩匈奴至狼居胥山封山而还那样的功绩”。保留法保留法如:文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意义相同的词都可以照录保留,不必翻译。令尹子兰闻之,大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王。如: 阳嘉元年,复造候风地动仪。如:夺项王天下者,必沛公也改写法改写法如:如:将文言文中的习用语改换为现代说法。又嘱学使俾入又嘱学使俾入邑庠邑庠。“邑邑”改写改写 翻译为翻译为“县县”,“庠庠”改写翻译为改写翻译为“学学”。宣德间,宫中尚宣德间,宫中尚促织促织之戏,之戏,岁岁

    9、征民间。征民间。如:如:“促织促织”改换为改换为“蟋蟀蟋蟀”,“岁岁”改换为改换为“年年”。如:如:业根业根,死期至矣,死期至矣,而翁而翁归,自与归,自与汝汝复算耳。复算耳。“业根业根”改换为改换为“祸根祸根”,“而而”改换为改换为“你你”,“翁翁”改换改换“爹爹”,“汝汝”改换为改换为“你你”。补充法如:如:文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。郑穆公使郑穆公使(人人)视视(于于)客馆,则客馆,则(其其)束载、束载、厉兵、秣马矣。厉兵、秣马矣。如:如:审视之,审视之,(之之)短小,黑赤色,短小,黑赤色,(成成)顿顿(觉觉)非前物。非前物。如:如:

    10、于是秦王不怿,为于是秦王不怿,为(之之)一击缶。一击缶。如:如: “之之”在句中起取消句子独立性的作用,在句中起取消句子独立性的作用, “也也”起舒缓语气的作用。起舒缓语气的作用。均无实在意义,删去不译。均无实在意义,删去不译。删减法部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用的衬字,无实际意义。翻译时,应删去不译。师道之不传也久矣。如:如:夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。 “夫夫”是语音助词,起提起下文的作用,无实在意义,删去不译。是语音助词,起提起下文的作用,无实在意义,删去不译。如:如:昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。 “作息作息”偏义复词,偏义复词, 其中其中“息息”无实在意义,删去不译。无实在

    11、意义,删去不译。如:如: “至至何何”翻译为翻译为“到什么地方去到什么地方去”。调序法文言文中几种特殊句式:宾语前置、状语后置、定语后置、主谓倒装。豫州今欲豫州今欲何何至至?调整为调整为“豫州今欲豫州今欲至至何何?”甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!调整为调整为“汝之不惠汝之不惠甚矣甚矣!” 翻译为翻译为“你不聪明太严重了你不聪明太严重了”。扩充法如:如: 可翻译为可翻译为 “ 自从丈夫离家外出经商后自从丈夫离家外出经商后 ,我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船我便独自一个人守着空船在江口盼望着;船儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去儿常在明月照耀下的寒冷江面上漂来泊去 。可哪里有丈夫的踪影啊。可哪

    12、里有丈夫的踪影啊。”对言简意丰的句子加以扩展。去来江口守空船,绕船月明江水寒。去来江口守空船,绕船月明江水寒。凝缩法如:如:(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。吞八荒之心。 可翻译为可翻译为“秦国有并吞天下、统一四海的雄心秦国有并吞天下、统一四海的雄心”。把用了繁笔的文句译为简笔。文言翻译的方法 文言文翻译需要正确理解句子的意思。1 1、正确理解关键词语的意思。、正确理解关键词语的意思。如如19991999年高考第年高考第1414题题“在郡多有出息在郡多有出息”中中 “出息出息” ” 就是关键词,它不是现代汉语的就是关键词,它不是

    13、现代汉语的“有前途有前途 ,有志气,有志气”的意思的意思 ,而是文言文中的而是文言文中的“产生利息、收益产生利息、收益”的意思。的意思。2 2、充分注意文言句式的特点。、充分注意文言句式的特点。如如“古之人不古之人不余余欺欺也也”,正确的语序应是,正确的语序应是“古之人不古之人不欺欺余余也也”。同时还应保持原文语气,即陈述句、感叹句、疑。同时还应保持原文语气,即陈述句、感叹句、疑问句等。问句等。3 3、看清上下文的意思和关系。、看清上下文的意思和关系。认真领会原文,要把词放在句中去理解认真领会原文,要把词放在句中去理解 ,把,把句放到篇中去理解句放到篇中去理解 ,不要望文生义。如,不要望文生义

    14、。如 “ “率妻子邑人来此绝境率妻子邑人来此绝境” ” 中中“绝绝境境”不能理解为现代汉语的不能理解为现代汉语的 “ “没有出路没有出路” ” 、“无法生活无法生活” ” ,因为从全文,因为从全文看看 ,那里是,那里是“世外桃源世外桃源”,不会生活无着,不会生活无着,“绝境绝境”当是当是“与世隔绝的地与世隔绝的地方方”的意思。的意思。4 4、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。如如“悍吏之来吾乡,悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北叫嚣乎东西,隳突乎南北”,其中的,其中的“东西东西”、“南北南北”实际都是实际都是“到处到处”的意思,用意译就

    15、比用直译好。的意思,用意译就比用直译好。文言难句是文言词按照一定的文言句式组成。文言难句翻译文言难句是文言词按照一定的文言句式组成。文言难句翻译之之“难难”,主要在于对文言词义和句式的理解有困难。其中,主要在于对文言词义和句式的理解有困难。其中,文言词义的理解难度更大,因为有很多文言词义跟现代汉语文言词义的理解难度更大,因为有很多文言词义跟现代汉语词义不一样,不容易理解。词义不能理解,句意也就不能正词义不一样,不容易理解。词义不能理解,句意也就不能正确译出。必须准确理解文言词义,这是解决文言难句翻译问确译出。必须准确理解文言词义,这是解决文言难句翻译问题的关键题的关键 。文言词义的理解要注意下

    16、列几个问题。文言词义的理解要注意下列几个问题。文言难句的翻译1、注意词的古今意义 由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,需要仔细辨别,由于词义的发展变化,有的词古今意义有所不同,需要仔细辨别,准确理解。准确理解。 例如,例如,“去去”的今义常用是的今义常用是“到到去去”,而古义常用是,而古义常用是“离开离开”,动作趋向古今恰恰相反。动作趋向古今恰恰相反。荀子荀子致士致士:“ “ 川渊枯则鱼龙去之川渊枯则鱼龙去之 。”译为译为“河流干枯了,那么鱼和蛟龙就离开这里。河流干枯了,那么鱼和蛟龙就离开这里。” 又如,又如,“偷偷”今义常指今义常指“偷窃偷窃”,古义常解为,古义常解为“苟且苟且”、“

    17、马虎马虎”。商君书商君书农战农战:“善为国者,仓廪虽满,不偷于农。善为国者,仓廪虽满,不偷于农。”译为译为“善于治理善于治理国家的人,粮仓即使充实,对农业也不马虎。国家的人,粮仓即使充实,对农业也不马虎。”2、注意一词多义 有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意义,有的文言词在不同的语言环境中,具有不同的意义,这种一词多义的现象如果理解有误,也容易导致文言难这种一词多义的现象如果理解有误,也容易导致文言难句翻译的失误。句翻译的失误。 例如,同是例如,同是“兵兵”这个词,在汉贾谊的这个词,在汉贾谊的过秦论过秦论“斩木为兵,揭竿为旗斩木为兵,揭竿为旗”句中,句中,“兵兵”指的是指的是“兵器兵器

    18、”;在在史记史记项羽本纪项羽本纪“项羽兵四十万项羽兵四十万”中,指的是中,指的是“军军队队”。这就需要仔细辨识。这就需要仔细辨识。3、注意词类活用4、注意文化知识 有的文言文选段常常牵涉到古代礼俗、天文、地理、有的文言文选段常常牵涉到古代礼俗、天文、地理、典章制度等文化知识,在文句翻译时也要留意,以免弄错。典章制度等文化知识,在文句翻译时也要留意,以免弄错。 常见的词类活用,主要是指名词活用为动词,名词活常见的词类活用,主要是指名词活用为动词,名词活用为意动、使动;形容词活用为意动、使动;动词的使动用为意动、使动;形容词活用为意动、使动;动词的使动用法用法(即前面所讲的各种活用情况)即前面所讲

    19、的各种活用情况)5、注意通假现象6、注意偏义复词现象 所谓通假字就是古人在书写时利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的办法写成的别字。与我们的现代汉语不同,要注意分辨。 所谓偏义复词,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。例如(孔雀东南飞)中“我有亲父兄”中的“父兄”就只有“兄”的意义。练习练习延伸延伸根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。 东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪爱,漫悬于壁。旦而过之,轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之

    20、,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。 (选自曾敏行(选自曾敏行独醒杂志独醒杂志)参考答案: 东安有一个小吏擅长作画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时县令起来察看,发现画落在地上,并且有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果都是这样。

    21、到这时候,才知道这幅鼠画画得很逼真,于是把它珍藏起来。 练习练习延伸延伸根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。 (王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛 ,父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿痴如此 ,曷不听其所为 ?” 冕因去 ,依僧寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 ,执策映长明灯读之 ,琅琅达旦。练习练习延伸延伸根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。 晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐为人君!惟其言莫乐为人君!惟其言而莫之违。而莫之违。“师旷侍坐于前,援琴撞之。公披衽师旷侍坐于前,援琴撞之。公披衽* *而避,琴坏于壁。而避,琴坏于壁。公曰:公曰:“太师谁撞?太师谁撞?”师旷曰:师旷曰:“今者有小人言于侧者,故撞之。今者有小人言于侧者,故撞之。”公曰:公曰:“寡人也。寡人也。”师旷曰:师旷曰:“哑,是非君人者之言也。哑,是非君人者之言也。”左右请左右请除之。公曰:除之。公曰:“释之,以为寡人戒。释之,以为寡人戒。” ( 选自选自韩非子韩非子) *衽:衽:ren,衣襟。,衣襟。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:高考语文文言文翻译课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2420280.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库