书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 85
上传文档赚钱

类型大学英语四级真题段落翻译CET4课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:2297353
  • 上传时间:2022-03-31
  • 格式:PPT
  • 页数:85
  • 大小:667.50KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《大学英语四级真题段落翻译CET4课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    大学 英语四 级真题 段落 翻译 CET4 课件
    资源描述:

    1、 你要茶还是咖啡?是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。 你要茶还是咖啡?是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。 Would youlike tea or coffee? Meals are frequently asked questions, many westerners w

    2、ill choose coffee, and the Chinese will choose tea. 相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。 According to legend, a Chinese emperor discovered tea in five thousand years ago, and used to heal. 在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。 in the Ming and qing dynasties , tea houses all over the countr

    3、y, tea drinking spread to Japan in the 6th century and spread to Europe and the United States,but it was not until the 18th century. 如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。 today, tea is one of the most popular beverage in the world, tea is the treasure of China. 也是中国传统和文化的重要组成部分。 It is also an importan

    4、t part of Chinese tradition and culture. Would youlike tea or coffee? Meals are frequently asked questions, many westerners will choose coffee, and the Chinese will choose tea. according to legend, a Chinese emperor discovered tea in five thousand years ago, and used to heal, in the Ming and qing dy

    5、nasties , tea houses all over the country, tea drinking spread to Japan in the 6th century and spread to Europe and the United States,but it was not until the 18th century today, tea is one of the most popular beverage in the world, tea is the treasure of China. Is also an important part of Chinese

    6、tradition and culture. 中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有 世界上发展经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。 中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。 China is one of the oldest civilizations in the world, from which much tha

    7、t constructs the foundation of the modern world is derived. 中国现在拥有世界上发展经济,并经历着一次新的工业革命。 China is witnessing the fastest development of its economy and experiencing a new industrial revolution 中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。 Also, China has started the ambitious program for exploring the outer s

    8、pace, including to complete a space station by2020. 目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。 Currently, being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment. Simultaneously, it has invested billions of dollars overseas 2011年,中国超越日本成为第二大经济体。 In 2011, Ch

    9、ina surpassed Japan as the worlds second-largest economy. President Hu, we have met today in a spirit of mutual respect: the United States - the oldest democracy in the world, and China - one of the oldest civilizations in the world. And while its easy to focus on our differences of culture and pers

    10、pective, let us never forget the values that our people share: A reverence for family; the belief that, with education and hard work and with sacrifice, the future is what we make it; and most of all, the desire to give our children a better life. 胡主席,今天的聚会体现了我们相互尊重的精神,美国是世界上最悠久的民主制度国家,中国是世界上最古老的文明之

    11、一。我们很容易将注意力放在文化与观点的差别之上,但我们也不应该忘记两国人民共有的价值观对家庭的重视,对通过教育、勤奋和牺牲创造未来的信念,更重要的,对子女提供更好生活的愿望 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。 在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。 In the eyes of the western, t

    12、he basic food closest to China is rice. 长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。 Rice has long occupied so significant a position in the diet of Chinese that there is a proverb “ Even a clever housewife cannot cook a meal without rice”. 中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区由于过于寒冷或过于干燥无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。 R

    13、ice is grown mostly in southern China where people usually take rice as their staple food, while it cannot be planted in northern China where the climate is either too cold or too dry for rice to grow. As a result, the main crop in the north is wheat. 在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。 In China, flour is

    14、 sometimes the main ingredient for bread but more often used to make buns and noodles. 乌镇是浙江的一座古老水镇古老水镇,坐落在京杭大运河大运河畔。这是一处迷人迷人的地方,有许多古桥古桥、中式旅店中式旅店和餐馆餐馆。在过去过去一千年里年里,乌镇的水系水系和生活方式生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造石木建造。数数百年来来,当地人当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。 乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大

    15、运河畔。 Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal. 这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。 It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. 在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。 In the past one thousand years,

    16、 the water system and the way of life there havent changed much, so it is a museum of ancient civilizations. 乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。 All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. 无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到

    17、一处都会有惊喜的发现。 Numerous spacious and pretty courtyards hide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists. Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Canal. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style ho

    18、tels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there havent changed much, so it is a museum of ancient civilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundreds of years, the locals have built houses and markets along the riv

    19、erbank. Numerous spacious and pretty courtyards hide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists. 在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了,也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。 在山东省潍坊市,风筝不仅仅是

    20、玩具,而且还是这座城市文化的标志。 In Weifang, Shandong, kites are not only for entertainment. It also symbolizes the culture of the city. 潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。 Weifang is known as the “capital of kites” with a history of nearly 2,400 years in flying kites. 传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有

    21、人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。 It is said that the ancient Chinese philosopher Motze took three years to make the first kite right in Weifang. It fell and broke, however, on its first day of flying. Some also belives that it was the carpenter LuBan that fist invented the kite. 据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。 Its said

    22、that his kite was made of wood and bamboo and it landed after three days flying. winter has come farewell to the sun its getting colder every single day you are not here cant stand youre not near Ill wait for you forever and I pray my fantasy makes me believe that youre with me I have winter in my h

    23、eart cause I miss you more than words can say when nights are long and lonely without you I have winter in my heart count the hours every single day that lonesome time is too sad to be true got winter in my heart snow falling down and youre not around Im all alone in that white wonderland taking a w

    24、alk theres no one to talk we used to be together hand in hand my fantasy makes me belive that youre with me I have winter in my heart cause I miss you more than words can say when nights are long and lonely without you I have winter in my heart count the hours every single day that lonesome time is

    25、too sad to be true got winter in my heart 课堂翻译 乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。 Wuzhen, an ancient water town of Zhejiang province, is located near the Beijing-Hangzhou Grand Can

    26、al. It is a charming place. Many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants dwell there. In the past one thousand years, the water system and the way of life there havent changed much, so it is a museum of ancient civilizations. All rooms in Wuzhen are made of stone and wood. Over hundred

    27、s of years, the locals have built houses and markets along the riverbank. Numerous spacious and pretty courtyards hide in those houses, serving as surprises and waiting to be found by the tourists. 云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国的城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻

    28、名。当地人中流传着许多关于人生,为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。 云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。 Lijiang, an ancient town in Yunan province, is one of the famous tourist attractions in China. 那里的生活节奏比大多数中国的城市都要缓慢 The life tempo there is slower than that of majority of cities in China. pace of life 丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞

    29、提供了各式各样,丰富多彩的文化让游客体验。 There is natural scenery everywhere in Lijiang. A substantial number of minority peoples(compatriot) provide various and colorful cultures for tourists to experience. ethnic minorities wide range of 历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。 Lijiang has also been known as the “City of Love” in history.

    30、 当地人中流传着许多关于人生,为爱而死的故事。 Plenty of legends about people born for love and died for love circulate among the local people. 如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。 Currently, this ancient town is regarded as the paradise of love and romance in the eyes of both Chinese and foreign visitors.听歌说歌词 winter has come far

    31、ewell to the sun its getting colder every single day you are not here cant stand youre not near Ill wait for you forever and I pray my fantasy makes me believe that youre with me I have winter in my heart cause I miss you more than words can say when nights are long and lonely without you I have win

    32、ter in my heart count the hours every single day that lonesome time is too sad to be true got winter in my heart snow falling down and youre not around Im all alone in that white wonderland taking a walk theres no one to talk we used to be together hand in hand my fantasy makes me belive that youre

    33、with me I have winter in my heart cause I miss you more than words can say when nights are long and lonely without you I have winter in my heart count the hours every single day that lonesome time is too sad to be true got winter in my heart 不到黄河心不死。Until all is over ambition never dies. / Never say

    34、 die. 健康胜于财富Health is better than wealth 一日之计在于晨。 An hour in the morning is worth two in the evening. 功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯自卫的需要,狩猎活动以及古代中国的军事训练,它是中国传统体育运动的一种。年轻人,老年人都练,它已逐渐演变成了中国文化的独特元素,作为中国的国宝,功夫有上百种的风格,是世界上练得最多的艺术形式,有些风格模仿了动物的动作。还有一些则受到中国哲学思想,神话和传说的启发。Kung Fu is the folk n

    35、ame of Chinese martial arts, which dates back to the need of self-defense, hunting, and military drill in ancient China. It is one of Chinas traditional sports, and all people, old and young, would participate in. It has gradually evolved into a unique element of the Chinese culture. As a national t

    36、reasure of China, it has hundreds of styles. Meanwhile, it is also the most practiced art form in the world. Some styles imitate the movements of animals, while others are inspired by Chinese philosophy, myth and legend. 已所不欲,勿施于人 开卷有益 前事不忘,后事之师 双鸟在林不如一鸟在手。 What you do not wish upon yourself, extend

    37、 not to others. Reading is always profitable Lessons learned from the past can guide one in the future A bird in the hand is worth two in the bush.苏州苏州 苏州地处长江下游,气候温和,土地肥苏州地处长江下游,气候温和,土地肥沃,再加上湖泊密布、水道纵横,自唐朝以沃,再加上湖泊密布、水道纵横,自唐朝以来就有来就有“鱼米之乡鱼米之乡”的美称。的美称。历史记载表历史记载表明,早在两千多年前的春秋战国时期,这一明,早在两千多年前的春秋战国时期,这一带的渔业

    38、和农业就已经相当发达。带的渔业和农业就已经相当发达。 苏州苏州还是一个多水多桥、引人入胜的风光城市。还是一个多水多桥、引人入胜的风光城市。居民住房前有街、后门临桥,水道、街坊居民住房前有街、后门临桥,水道、街坊相交处都建有桥梁。相交处都建有桥梁。现存的宋代石刻现存的宋代石刻“平平江图江图”上注明的就有上注明的就有304座桥。座桥。苏州苏州地处地处长江长江下游下游,气候温和气候温和,土地肥沃土地肥沃,再加上再加上湖泊密布、水道纵横湖泊密布、水道纵横,自唐朝以来,自唐朝以来就有就有“鱼米之乡鱼米之乡”的的美称美称。Situated in the lower reaches of Yangtze R

    39、iver and blessed with a mild climate, fertile soil, and numerous lakes and waterways across the region, Suzhou has enjoyed a reputation as “a land of milk and honey” ever since the Tang Dynasty.历史记载表明,早在两千多年前的历史记载表明,早在两千多年前的春秋战春秋战国时期国时期,这一带的,这一带的渔业和农业渔业和农业就已经相当就已经相当发达发达。Historical records show that

    40、the region was fairly advanced in fishery and farming in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period over 2000 years ago.苏州还是一个苏州还是一个多水多桥多水多桥、引人入胜的风光引人入胜的风光城市城市。Suzhou is a fascinating city of tourist attractions, dotted with bridges and waterways . 居民住房居民住房前有街、后门临桥前有街、后门临桥,水道、街坊,水道、街

    41、坊相交处都建有桥梁。相交处都建有桥梁。The houses of local residents face streets in the front and bridges at the backdoors. Bridges are built wherever waterways and streets cross.The Map of Pingjiang District, a well-preserved city map from the Song Dynasty carved on a stone plate, indicated that during that period th

    42、ere were 304 bridges.现存的现存的宋代宋代石刻石刻“平江图平江图”上上注明注明的就有的就有304座桥。座桥。故宫故宫(The Imperial Palace) 故宫是北京现在最大、保存最完好的宫故宫是北京现在最大、保存最完好的宫殿,建于殿,建于1406年,历时年,历时14年建造完成。年建造完成。故宫的建筑分为故宫的建筑分为“外朝外朝”和和“内廷内廷”两大部两大部分分 ,外朝是皇帝举行朝会和行使权力的地,外朝是皇帝举行朝会和行使权力的地方,内廷是帝王与后妃居住之所。方,内廷是帝王与后妃居住之所。红色和红色和黄色作为宫殿墙壁的主色调是一种象征。黄色作为宫殿墙壁的主色调是一种象征

    43、。红色代表快乐、好运气和财富。红色代表快乐、好运气和财富。 黄色是黄色是中国人的起源地黄土高原中国人的起源地黄土高原(Loess Plateau)大地的颜色。大地的颜色。在唐朝黄色成为了代表帝王在唐朝黄色成为了代表帝王的颜色。的颜色。仅有少数皇室成员可以穿它,并仅有少数皇室成员可以穿它,并且也将黄色用于建筑。且也将黄色用于建筑。故宫是北京现在最大、故宫是北京现在最大、保存最完好保存最完好的宫殿,的宫殿,建于建于1406年,年,历时历时14年建造完成。年建造完成。The Imperial Palace is the largest and best-preserved palace in Chi

    44、na, the construction of which began in 1406 and took 14 years.故宫的建筑分为故宫的建筑分为“外朝外朝”和和“内廷内廷”两大两大部分部分 ,外朝是皇帝,外朝是皇帝举行朝会举行朝会和和行使权力行使权力的的地方,内廷是帝王与地方,内廷是帝王与后妃后妃居住之所。居住之所。The Imperial Palace is divided into the “outer court” and the “inner court”.The former is where the emperor held meetings and exercise po

    45、wer while the latter is where the emperor and his concubines lived. 红色和黄色红色和黄色作为作为宫殿墙壁的主色调宫殿墙壁的主色调是一种是一种象征象征。As the main color on the palace walls, red and yellow have symbolic meanings.红色红色代表代表快乐、好运气和财富。快乐、好运气和财富。Red represents happiness, good fortune and wealth.Yellow is the color of the earth on

    46、the Loess Plateau, the original home of the Chinese people.黄色是中国人的黄色是中国人的起源地起源地黄土高原黄土高原(Loess Plateau)大地的颜色。大地的颜色。Yellow became an imperial color during the Tang Dynasty.在唐朝黄色成为了在唐朝黄色成为了代表帝王代表帝王的颜色。的颜色。Only few members of the royal family were allowed to wear it and use it in their architecture.仅有仅有

    47、少数皇室成员少数皇室成员可以穿它,并且也将黄可以穿它,并且也将黄色用于建筑。色用于建筑。翻译My Love歌词 An empty street An empty house A hole inside my heart Im all alone The rooms are getting smaller I wonder how I wonder why I wonder where they are The days we had The songs we sang together Oh yeah And oh my love Im holding on forever Reaching

    48、for a love that seems so far So i say a little prayer And hope my dreams will take me there Where the skies are blue to see you once again, my love Over seas and coast to coast To find a place i love the most Where the fields are green to see you once again, my love I try to read I go to work Im lau

    49、ghing with my friends But i cant stop to keep myself from thinking Oh no I wonder how I wonder why I wonder where they are The days we had The songs we sang together Oh yeah And oh my love Im holding on forever Reaching for a love that seems so far Mark: To hold you in my arms To promise you my love

    50、 To tell you from the heart Youre all im thinking of Im reaching for a love that seems so far So i say a little prayer And hope my dreams will take me there Where the skies are blue to see you once again, my love Over seas and coast to coast nce again北京北京 北京是中华人民共和国的首都,也是全北京是中华人民共和国的首都,也是全国政治和文化中心。国

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:大学英语四级真题段落翻译CET4课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2297353.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库