世纪商务英语翻译教程第三版课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《世纪商务英语翻译教程第三版课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 世纪 商务英语 翻译 教程 第三 课件
- 资源描述:
-
1、世纪商务英语翻译教程(第三版)返回返回Unit 5Company Introductions公司介绍SECTION 2 Lead-inI. 试把下列词语译成汉语。Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回(1) corporation (2) stockholder(3) capital(4) the board of the directors (5) location(6) rank (7) enterprise (8) stated-owned (9) individual-owned (10) collective-owned公司_股东_资本_董事会_位置、方
2、位_排位、官衔_企业_国有的_个人所有的_集体所有的_SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 阅读下列公司介绍并完成练习。(1)Established in 1996, Manpower Staffing Servicing Pte. Ltd is wholly owned subsidiary of Manpower Inc. Manpower Singapore has carved a reputation for itself as an industry innovator and has worked with bot
3、h public and private sectors to develop new staffing policies and solutions.Manpower Singapore offers a full expert recruitment service backed by award winning training, HR Services, outsourcing and consulting. Our extensive resources, world-class client list, and reputation attracted a diverse grou
4、p of talents, with every level of education, skills and experience. SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 阅读下列公司介绍并完成练习。(2)We support the workforce needs of businesses of every size from start-up to Fortune 500, from entry-level to top management, from temporary to permanent.At Manpowe
5、r, we lead in the creation and delivery of services that enable our clients to win in the changing world of work.Manpower Inc. is a world leader in the employment services industry, offering customers a continuum of services to meet their needs throughout the employment and business cycle. The compa
6、ny specializes in permanent, temporary and contract recruitment; employee assessment; training; career transition; organizational consulting; and professional financial services.SECTION 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 阅读下列公司介绍并完成练习。(3)Manpowers worldwide network of 4,400 offices in 72 co
7、untries and territories enables the company to meet the needs of its 400,000 customers per year, including small and medium size enterprise in all industry sectors, as well as the worlds largest multinational corporations. The focus of Manpowers work is on raising productivity through improved quali
8、ty, efficiency and cost-reduction, enabling customers to concentrate on their core business activities. In addition to the Manpower brand, the company operates under the brand names of Right Management Consultants, Jefferson Wells and Elan. More information on Manpower Inc. is available at . SECTION
9、 2 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 阅读下列公司介绍并完成练习。(4) 1. 本公司介绍传递的信息是:A. 公司的宗旨B.C.D.2. 你认为公司介绍中应该包含哪些内容?(a) 地理位置(b) 创立时间(c) 投资方式(d) 主要产品 (产品名称、规格及适 用范围)(e) 生产规模 (产量、产值、占市场 份额、固定资产占地面积等)(f) 行业排名 (国内、国际权威性 的排名)(g) 公司宗旨(h) 公司文化(i) 发展趋势(j) 公司其他特点 公司的名称_公司的性质_公司的经营范围_ (a) (b) (d) (e) (g)SECTION 2
10、 Lead-inSec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7返回返回 阅读下列公司介绍并完成练习。(5) 3. 你认为公司介绍的语言应该有哪些特点?(a)通俗易懂(b)简洁规范(c)符合语言习惯(d)避免死译、硬译(e)符合时代特点 (f)尽可能使用数字来说明(g)逻辑性强(h)紧凑客观(i)富有吸引力(j)精炼而生动 全部包括全部包括SECTION 7 PracticeSec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回(1) 企业介绍中应涉及经营性质和目的、股东情况、注册资金、从业人 员、厂房占地面积、产品介绍、联系方式等。(2) 企业在宣传自己的企业前应对
11、当地的城市进行较为详细的描写。(3) 企业介绍应采用平实和准确的语言。(4) 在翻译公司介绍时应尽可能详尽地把企业所获得的荣誉和奖项列出 来。(5) 翻译企业介绍的最好方法就是站在客户的角度,以平实的语言、简 洁的措辞译出企业的核心内容。(6) 简洁、达意、交代清楚企业的基本内涵是企业介绍的翻译基准。 请找出以下有关公司介绍的正确说法。 T ( )T ( )T ( )T ( )F( )F( ) SECTION 7 PracticeSec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回完成下面的公司介绍翻译,并谈谈英文公司介绍的特点。 中国冶金进出口上海公司是国营专业外贸企业,经上
12、海市工商管理部门注册登记,工贸一体、技贸结合,具有法人地位。 Being a legal registered with Shanghai Municipal Administration for Industry and Commerce, China Metallurgical Import & Export Shanghai Company (CMIESC) is a state-owned specialized foreign trade enterprise. It practices of with trade and of with trade.entity_industry_
13、technology_integration_SECTION 7 PracticeSec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 将下列句子翻译成汉语。(1)(1) According to “Financial Times”, this group was ranked the second most competitive steel producer globally. (2) NISCO is located in the northern suburb of Nanjing City, Jiangsu Province, covering an area of
14、3.54 million square meters, with Yangtze River in the south, Ning-Yang .在金融时报的排名中,该集团名列最具竞争力的钢铁公司第二位。 南京钢铁集团位于江苏省南京市北郊,占地面积354万平方米,南临长江,(西靠)宁扬(公路)。SECTION 7 PracticeSec 4Sec 3Sec 2Sec 1Sec 8Sec 6返回返回 将下列句子翻译成汉语。(2)(3) Shanghai Baosteel Group Corporation (Baosteel), the largest steel producer in Chin
展开阅读全文