书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 36
上传文档赚钱

类型第九章商务缩略语的翻译课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:2273318
  • 上传时间:2022-03-28
  • 格式:PPT
  • 页数:36
  • 大小:453KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《第九章商务缩略语的翻译课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    第九 商务 缩略语 翻译 课件
    资源描述:

    1、 第第 九九 章章商务缩略语的翻译商务缩略语的翻译知识目标:知识目标:1 1、了解商务缩略语的相关知识、了解商务缩略语的相关知识2 2、 熟悉相关商务缩略语的翻译技巧熟悉相关商务缩略语的翻译技巧能力目标:能力目标:1 1、商务缩略语中表达法的学习与掌握、商务缩略语中表达法的学习与掌握2 2、 能独立地翻译商务缩略语,对等地进行英汉互译能独立地翻译商务缩略语,对等地进行英汉互译第一节第一节 导入导入一、商务缩略语的定义一、商务缩略语的定义 在古代,像其他语言的缩略语一样,英语缩略语多见于古币、徽章、图案和碑文,因为要在这些小小的物体上刻划出较为复杂的内容,只能用缩略语。而这些古币、徽章、图案的使

    2、用是因为商务交际的需要,可以说缩略语首先产生于商务这一语域中。缩略语也曾作为一种记事的符号和密码。如希腊人曾将IHS 作Jesus (耶稣) 的象征,古罗马人把RSP当作“古罗马的元老院”( Roman Senate and People) 的缩写语,把拉丁语Anno Domini (公元) 缩写为A. D. ,把ante meridiem 和post meridiem 分别缩写为a . m. 和p . m.,这类古老的缩略语早已进入了词典,广泛被人们所使用。同时由于缩略语的大力发展,国际商务活动中买卖双方用电话交谈、发送电文,均要求简明扼要,便于记忆和记录,国际传递与交际中也就省时节费。现代

    3、语言学家提出语言的经济性也正是这个道理。因此,商务语域里的人们创造了大量缩略语,而且简化方式多样。如:B/L (Bill of Lading) 海运提单BPC (Book Prices Current ) 现行账面价值Kgs. (kilograms) 千克NTWK (Network) 网络ACP T (Accept ) 接受WKS (weeks) 周,星期商务英语缩略语数量日增,形式多样,意义广泛,涉及到经济、贸易、财政、金融等各个领域,这是各种潮流汇合后所形成的产物。这种潮流主要是指全球科技与商贸的发展使全球经济趋向一体化,由之产生了需要一种简便的交际语言来记录。第一节第一节 导入导入二、尝

    4、试写出下列缩略语的英文全称及中文含义二、尝试写出下列缩略语的英文全称及中文含义 ISOGREEMBACPUMBA1. ISO英文英文International Organization for Standardization的缩写,国的缩写,国际标准化组织,是制定和管理各种标准的国际化组织。际标准化组织,是制定和管理各种标准的国际化组织。2. GRE英文英文Graduate Record Examamination的缩写,由美国教育考试服的缩写,由美国教育考试服务中心(务中心(ETS)主办的美国硕士研究生入学资格考试。美国和加拿大的大多)主办的美国硕士研究生入学资格考试。美国和加拿大的大多数研

    5、究生院要求申请者有数研究生院要求申请者有GRE成绩,作为评定申请者能力的可靠依据。成绩,作为评定申请者能力的可靠依据。 3. EMBA英文英文Executive Master of Business Administration的缩写,即高的缩写,即高级经理工商管理硕士,是面向企业和政府经济管理部门高级管理人员的硕士层级经理工商管理硕士,是面向企业和政府经济管理部门高级管理人员的硕士层次的管理教育,国外又称次的管理教育,国外又称“总裁班总裁班”。4. CPU英文英文Central Processing Unit的缩写,又称微处理器,由集成度较高的的缩写,又称微处理器,由集成度较高的集成电路芯片

    6、组成的大规模和超大规模集成电路,包括运算器和控制器两部分。集成电路芯片组成的大规模和超大规模集成电路,包括运算器和控制器两部分。5. MBA英文英文Master of Business Administration的缩写,即工商管理硕士专业学位的缩写,即工商管理硕士专业学位。第一节第一节 导入导入二、尝试写出下列缩略语的英文全称及中文含义二、尝试写出下列缩略语的英文全称及中文含义 OICQTOFELGPSCATVBBS6. OICQ英文英文Open ICQ的缩写的缩写(ICQ为英文为英文I See You的谐音的谐音),简称,简称QQ,是目前流行的一种网上聊天软件。是目前流行的一种网上聊天软件

    7、。7. TOEFL英文英文Test of English As a foreign Language的缩写,即的缩写,即“托福托福”。 8. GPS英文英文Global Position System的缩写,即全球定位系统,为国际上使用的缩写,即全球定位系统,为国际上使用的定位系统。该系统通过卫星发射标准时间信息和精确的经纬度地点信息,通的定位系统。该系统通过卫星发射标准时间信息和精确的经纬度地点信息,通过过GPS终端可以接收这些信息。终端可以接收这些信息。 9. CATV英文英文Cable Television的缩写,即有线电视。的缩写,即有线电视。 10. BBS英文英文Bulletin

    8、Board System的缩写,公告牌系统或电子公告板。的缩写,公告牌系统或电子公告板。第二节第二节 翻译示例翻译示例1.B/L (Bill of Lading) 提单提单2.BD(Bank Draft)银行汇票银行汇票3.L/C(Letter of Credit)信用证信用证4.FOB (Free on Board) 离岸价离岸价5.R. M. (Ready Money) 备用金备用金6.BE(Bill of Exchange)汇票汇票7.R. P. (Reply Paid) 回电费已附回电费已附8.SA (Shipping Advice) 装船通知装船通知9.G. A. (General

    9、Average) 共同海损共同海损10. WWT( World Wide Trading) 环球贸易环球贸易 11. FPA (Free from Particular Average) 平安险平安险 12. F.A.Q. (Fair Average Quality) 良好平均品质良好平均品质 13. E.M.P. (European Main Ports) 欧洲主要港口欧洲主要港口 14. IMO ( International Monetary Fund) 国际货币基金组织国际货币基金组织 15. R.F.W.C. (Rain and Fresh Water Damage )雨淋淡水险雨淋

    10、淡水险 16. R.S.D. (Receiving Storage and Delivery) 交货及收存费用交货及收存费用 17. R.S.W.C. (Right Side up With Care) 小心轻放小心轻放 18. S. A. (Subject to Approval) 以批准为条件以批准为条件 19. S/A (Special Authority) 特别代理权特别代理权 20. S.A.V. (Stock at valuation) 估价存货估价存货第二节第二节 翻译示例翻译示例21. S. B. (Saving Bank) 储蓄银行储蓄银行22. W/M (Weight or

    11、 Measurement) 重量或体积重量或体积23. W. P. A. ( With Particular Average) 水滞险水滞险24. WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织世界贸易组织25. SDR (Special Drawing Rights) 特别提款权特别提款权26. LOI(Letter of Indemnity)损害赔偿保证书损害赔偿保证书27. WW(Warehouse-to-Warehouse) 仓库到仓库仓库到仓库 28. MIP (Marine Insurance Policy) 海险保险单海险保险单29. ISO ( In

    12、ternational Standard Organization) 国际标准组织国际标准组织30. D/A(Documents against acceptance) 承兑交单承兑交单第二节第二节 翻译示例翻译示例 31. LNG ( Liquified Natural Gas) 液化天然气液化天然气 32. LPG ( Liquified Petroleum Gas) 液化石油气液化石油气 33. GMT (Greenwich/mean Time) 世界标准时间世界标准时间 34. D/P(Documents against payment) 付款交单付款交单 35. NATO (Nort

    13、h Atlantic Treaty Organization) 北大西洋公约组织北大西洋公约组织 36.ICAO (International Civil Aviation Organization) 国际民间航空组织国际民间航空组织 37. IATA ( International Air Transport Association) 国际航空运输协会国际航空运输协会 38.UNDP (United Nations Development Program) 联合国计划开发署联合国计划开发署 39. T.P.N.D. (Theft, Pilferage and Non-delivery) 偷窃

    14、,提货不着险偷窃,提货不着险 40. CCPIT (China Council for the Promotion of International Trade)中国国际中国国际贸易促进委员会贸易促进委员会第二节第二节 翻译示例翻译示例二、二、 译文分析译文分析 商务英语中的缩略语用得特别多,不论是信函、电传、电报,还是商标、广告、商务英语中的缩略语用得特别多,不论是信函、电传、电报,还是商标、广告、名片,无不大量的使用英语缩略语,这需要平时就要注意对缩略语大量的积累。如果名片,无不大量的使用英语缩略语,这需要平时就要注意对缩略语大量的积累。如果想很好的掌握商务缩略语翻译的话,对于中文经贸类术

    15、语的知识也要有很好的了解与想很好的掌握商务缩略语翻译的话,对于中文经贸类术语的知识也要有很好的了解与认识。下面就英文中一些常见的缩略语是怎样构成的展开分析与讨论。认识。下面就英文中一些常见的缩略语是怎样构成的展开分析与讨论。 1 一般是由组成该缩略语的各实词(有时也包括虚词)的第一个字母构成,如: 1 M/T (公吨)Metric ton 2 L/A (起货条件) Landed terms 3 WTO(世界贸易组织) World Trade Organization 2 有相当多的一些缩略语是该原词的一部分构成。如: 1 Dup(副本) duplicate 2. Wt (重量) weight

    16、3. PLS(请)Please 4. DOC(单证) Document 5. Nabisco(美国饼干公司)National biscuit company二、二、 译文分析译文分析3. 一部分缩略语,取组成该词的各部分的一个整词,其他部分缩写。如: 1 E-mail(电子邮件)Electronic mail 2 P.O. Box (邮政信箱) Post Office Box 3. G.A. clause(共同海损条约)General Average Clause4. 取合成词的前部,如: 1. mobile (移动电话)mobile phone 2. cable (有线电视) cable t

    17、elevision 3. micro (微型计算机) micro computer5. 用谐音缩略语,如: 1 U(你)you 2. CU(再见)see you 3. IC(我明白)I see 4. IOU(借据)I owe you6. 前部缩写字母加数字或字母等,如: 1. G-5 (五国集团) Group of Five 2 G-77(七十七国集团) Group of Seventy-seven 3. 3M (美国明尼苏达采矿及制造公司;3M公司)Minnesota Mining and Manufacturing company二、二、 译文分析译文分析7. 有些缩略语根据读音缩略可无的

    18、字母。 如: 1 Cleanin (“洁灵”牙膏)cleaning 2. Staroom(“星港”席梦思)Star Room8. 有些缩略语在缩略过程中变了字母。 如: 1 Bike(自行车)bicycle 2. choky(巧克力)chocolate9. 某些缩略语,实为用臆造法造出的商标。 如: 1 Exxon(“埃克森”石油) 2 Omo (“奥妙”洗衣粉)10. 一些源于其他语言的缩略语,与英语不同。 如: 1 a. m. (上午)ante meridiem 2. i. e. (那就是)id est二、译文分析二、译文分析11. 某些缩略语中的符号与起缩略语作用的符号。 (1)有的符号

    19、表示省略了部分字母或单词,如: 1R DAM(鹿特丹) ROTTERDAM 2. D/S(见票后日) days after sight 3b down(损坏) breakdown (2)有的单词全用符号表示,如: 1. (每个,每件) each 2% (百分之) percent 3(和) and/ “vs”第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译1. 谐音缩略法。即根据单词的发音, 用一个或数个字母来代替。具体来说, 有以下几种情况。(1)缩略语读音与原词读音相同。这种情况下, 缩略语相对容易识读, 如:U (YOU) R (ARE)OZ(ounce)OZWZ(oth

    20、erwise)IOU(I owe you 借条)B2C(business to consumer)(2)缩略语读音与原词读音相似但不相同, 如:V = W E OFA = OFFER 一、商务缩略语的文本特点一、商务缩略语的文本特点第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译2. 截词缩略法截词缩略法是通过截略原词的一部分构成缩略语的方式,这是缩略语最常用的构词方法,截词缩略法又可细分为以下几种情况:(1)取短语中各实词(有时包括虚词)的首字母。这种缩写法多用大写字母,字母之间可用或不用缩写号。这是截词缩略法中最常见的缩写法,多用于组织名称、票据名称、价格术语等专有名词的

    21、缩写,按字母读音。如:S/C(sales confirmation)C.I.A(cash in advance)CIF(cost, insurance and freight),VAT(Value Added Tax)L/C(letter of credit)第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译(2)取一个词的前一部分,去后部分。如:spec(specification),inv.(invoice)doc.(document)Co.(company)Imp.& Exp.(Import and Export)Memo.(memorandum)(3)取一个词的前一部分

    22、和后一部分,即留两头,去中间。如:Chk(check)BK(bank)ft(foot)wt(weight)vr(voucher)(4)取第一个词的首部和第二个词的尾部。如:botel(boat hotel 汽艇游客旅馆)Dispirin(dissolvable aspirin 止痛片商标) Escalator(escalating elevator 自动梯商标)第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译(5)取合成词的两部分中的第一部分。如:cable(cable television)micro(micro computer)mobile(mobile phone)p

    23、ost(post code)(6)取几个词的首部组合而成。如:INCOTERMS(International Commercial Terms 国际贸易术语解释通则)Contac(continuous action “康泰克”感冒药)Nabisco(National Biscuit Company 美国饼干公司)(7)取辅音字母,去元音字母,这类缩略语常用来表示单位。如:dz(dozen)pkg(package)kg(kilogram)pc(piece)CTN(carton)(8)第一个单词缩写加第二个整词,如:E-mail(electronic mail),QUINK(quick-dryin

    24、g ink)第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译(9)第一个单词加后面单词的缩略形式,如:in/c(in charge)coins(co- insurance)Revolving L/C(Revolving Letter of Credit)(10)前几个单词缩写加最后一个整词,如:EFTA countries(European Free Trade Association Countries) 欧洲自由贸易协会国家EOQ model(economic order quantity model)经济订购量模式G.A.clause(general average c

    25、lause)共同海损条款3. 符号缩略法符号缩略法是指用符号来代替相应单词的方式,这种方法形象简洁、一目了然, 运用也十分广泛。这类缩略语通常用于表示单位,如:货币单位$(dollar)/(pound)/¥(RMB)第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译4. 变字母缩略法有一部分词在缩写的过程中,其组成字母根据原词发音作了一定改动。这类缩略语往往难以识读,如:ADIDAS(Adolph Dassler)LITEK(Light Technology Corp.)fax(facsimile)5. 代号缩略法代号缩略语找不到原词的痕迹, 它们实际上是一种代号, 如:C(m

    26、edium narrow 中号窄幅男鞋宽度)F(with free-board 限制吃水的海运)Z(Greenwich Mean Time 格林尼治标准时间)6. 外来缩略语英语中还有许多外来缩略语,主要源自法语、拉丁语、西班牙语、德语等语种。缩写这些词,通常遵循来源语的缩略方式,如:FW(Franc Sur Wagon 货车交货价)(法语)KAP(KAPITAL 资本)(德语)S. en. C(Sociedad en Comandita 股份有限公司) (西班牙语)。第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译1用汉语的缩略语译例(1)In January 1995,

    27、GATT was transformed into the WTO. At that time, the WTO seemed accessible to China and the goal could be achieved soon.1995年1月,世贸组织代替了关贸总协定,那时,中国离世贸组织似乎才一步之遥,加入该组织的目标似乎很快就会实现。例(2)Though Washington has avoided taking any position on the matter for now, the U.S. might eventually prefer to see APEC be

    28、come a mechanism to bind Pacific Rim nations into a NAFTA style trade family 虽然华盛顿目前避免对此议题表态,但美国最后是希望亚太经合组织成为一个将太平洋边缘国家团结在一起的机制,有如北美自由贸易区一般的大家庭。2. 省原文译法At BMW, we believe a car should be something everyone can enjoy 在“宝马”,我们认为汽车应该是人人都喜爱的东西。(结合汽车特色,巧妙的将字母B和M翻译成与汉语拼音相似的“宝马”,省略了字母W)二、商务缩略语的翻译二、商务缩略语的翻译

    29、第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译3. 词类转译法有些缩略语原作为名词,由于时间推移,它们已经动词化,这时就要将它们翻译为动词。如:1Please fax this design to G. M. at once.请立即将这份设计图传真给通用汽车公司。2. All employees at the plant were IDd as a security precaution作为一种安全措施,工厂对所有职工的身份进行了检查确认。4. 引申译法例(1)That violin is the RR of pianos.那部小提琴是小提琴中最高级的。(RR-Rolls

    30、Royce, 劳斯莱斯汽车是世界名车,此处为引申)例(2)Jennys as beautiful as Helen in our class.珍尼在我们班上是最漂亮的。(Helen是希腊神话中的美女)第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译5. 避免重复译与展开译 例(1)Sino-US economic and trade exchanges and co-operative efforts have been harmed by the US decision to block the sale of a telecommunications satellite

    31、to Asia-Pacific Mobile Telecommunications, says a Chinese government official.美国决定阻止中国向亚太移动通信公司出售一颗通信卫星的做法损害了两国间的经贸往来与合作,一位政府官员说。(这句中的Sino-US没翻译为“中美”而翻译成“两国间”) 例(2)In January 1995, GATT was transformed into WTO. At that time, the WTO seemed accessible to China and the goal could be achieved soon.199

    32、5年1月,世贸组织代替了关贸总协定,那时,中国离世贸组织似乎才一步之遥,加入该组织的目标似乎很快就会实现。(将goal翻译为“加入该组织的目标”,扩充了其原来的意思)6. 部分译,部分不译1. This price is FOB Shanghai.这个价格FOB上海价。(FOB为经贸术语中的离岸价)2. DNA fingerprinting is a great threaten to many criminals.DNA鉴别术对许多犯罪分子来说是个极大的威胁。(DNA是“脱氧核糖核酸”的英文缩写)第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译7. 还原成原文意译意译的优点

    33、是能译出原词的含义,容易记忆,多数缩略语在翻译时采用此法。意译时先将英语缩略语还原为源语,再根据源语翻译成对应的汉语词语。如:例(1)Companies wanting a G. M. produce approved in the UK or USA are required to provide regulatory bodies with results of their own safety tests.在美国或英国,一个公司如果希望其转基因产品获得批准,它必须向管理机构提供该转基因产品安全测试的结果。(GMGenetically Modified 转基因) 例(2)A typical

    34、 CEO of a Fortune 500 company will have two to three gut-wrenching decisions a week to make.一个典型的财富500大企业首席执行官,一个星期大概要作2到3个令人极度为难的决策。 (CEO-Chief Executive Officer首席执行官)又如:IMF (International Monetary Fund 国际货币基金组织)CPI (consumer price index 消费者物价指数)CEO(chief executive officer 首席执行官)GNP (gross national

    35、 product 国民生产总值)APEC(Asian Pacific Economic Cooperation 亚太经合组织)第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译商务缩略语的文体特点与翻译8. 音译音译即根据缩略语的发音来翻译。音译简单易行,因而被人们广泛使用,如:AIDS(acquired immune deficiency syndrome 艾滋病)INTERNET (Interactive Network 因特网)EXXON 埃克森石油OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries 欧佩克)第三节第三节 商务缩略语的文体特点与翻译

    36、商务缩略语的文体特点与翻译9. 货币及其衡量度的翻译1. 1)YYen (日元) 2)Kmkilometer (千米) 3)Ydyard (码)2. 相同的中文,英文原意不一样 1)马克DM (德国货币单位) 2)马克FMK(芬兰货币单位) 3)克朗KCS(捷克货币单位) 4)克郎IKR (冰岛货币单位)3相同的英文并不具有同样的意义 1)U. S (美国)元 2)S (新加坡)元 3)N. Z (新西兰) 元第四节第四节 翻译技巧:缩略语的语法特点翻译技巧:缩略语的语法特点 1、名词缩略语有单复数之分,也有名词所有格,可作主语、宾语、表语和定语。例如:Tom is a hipo among

    37、the players. (hipo = high potential)汤姆是队中极有潜力的队员。Their kids were horrified by an ECU of a criminal with a bloody face on the tube. (ECU =extreme close up)他们的孩子被电视上的一个满脸鲜血的罪犯的“超特写”镜头吓坏了。Instead of fuel - sipping“econoboxes”, people are choosing cars with pep and pizazz that put pleasure back into dri

    38、ving. (econobox =economic box)人们为享受兜风的浪漫情趣,不是选择节省燃料的经济车而是选择充满活力的豪华大型车。非截短词、非拼缀词的结尾如果是s ,ch , sh , x 的话,它们的复数词尾一般还是用s。例如:Pack these apples in the bxs. (bx = box ,bxs 相当于boxes)请把这些苹果放进箱里。有时通过重复缩略语的最后一个字母的方法变成复数形式。例如:Please read pp. 18 ff . (pp. 18 ff . = page 18 and the following pages)请朗读第18 页和以下几页。第

    39、四节第四节 翻译技巧:缩略语的语法特点翻译技巧:缩略语的语法特点 部分表单位词单复同形。例如:deg = degree(s) (度) ft =foot 或feet (英尺)mi = mile(s) (英里) ml = milliliter(s) (毫升)不少单位词有两种不同的复数形式。例如:hr (s) = hours (小时) kg(s) = kilograms (公斤)km(s) = kilometers (公里) lb(s) = pounds (磅)m(s) = meters (米) min(s) = minutes (分钟)ml (s) = miles (英里) mm(s) = mil

    40、limeters (毫米)mo (s) = months (月) sec (s) = seconds (秒钟)yd(s) = yards (码) yr (s) = years (年)名词性缩略语所有格也有几种形式。例如:The space shuttle is N.A. S.As big daddy project.(N.A. S.A = National Aeronautics and Space Administration)航天飞机是美国航空航天局最重要的一个项目。Those labsseats and tables are very clean. The students are ve

    41、ry satisfied with it. (lab = laboratory)那些实险室的桌、椅都很干净,学生们对此很满意。We decide to get police into our Q &A contest. (Q &A =question and answer)我们决定把警察请来参加我们的问答竞赛。第四节第四节 翻译技巧:缩略语的语法特点翻译技巧:缩略语的语法特点 2、英语中,可作为动词的缩略语数量大大少于名词,但动词的基本语法特点表现得很充分。例如:I have not been very good about RSVPing. So I need a secretary tra

    42、ined in office work. (RSVP = repondez sil vous plait)我对回请柬不在行,我需要一个受过办公室工作知识训练的秘书。Vegging out! is dedicated to promoting plant - based food and nutrition, whether you are a vegan , vegetarian , or someone who simply wants to eat more foods from the earth. (veg = vegetate)“素食”口号旨在推广菜蔬食品及其营养,不论你是什么名目的

    43、素食主义者,还是仅想吃更多土地产出食品的人。The programme is MCed by Bob Hope. (MC = master of ceremonies)节目由鲍勃霍普主持。 3、作形容词用的缩略语也有原级、比较级、最高级。如:The paper bags are more eco - correct than plastic. (eco =ecology)纸袋子要比塑料袋更符合环境保护条件。That is the deffest mountain bike Ive ever seen. (def =definitely)那是一部我所见到的最好的山地车。第四节第四节 翻译技巧:缩

    44、略语的语法特点翻译技巧:缩略语的语法特点 4、缩略语中也有极少数作副词用,但一般少见比较等级形式。例如:She smiled delishfully. (delishfully = deliciously + delightfully)她开心地笑了。AWTG UR INSTRCTN SNST. (AWTG = awaiting, UR = your, INSTRCTN =instruction, SNST= soonest)请尽快指示。 5、有些缩略语兼有几种词性,可作几种词用。例如:Your proposal sounds interesting. Please e - mail me th

    45、e details as soon as you can. My e - mail address is mary .usa. Thank you.你的建议听起来蛮有意思的。请尽快将细节用电子邮件传给我。我的电子邮件地址是:mary office com. usa. 谢谢。本句中第一个e - mail作动词,第二个e - mail 作名词用,名词可作定语。This is an OK idea. 这是一个行得通的想法。OK作形容词用。The boss O. Kd it. 老板同意了。这里的OK作动词。第四节第四节 翻译技巧:缩略语的语法特点翻译技巧:缩略语的语法特点 So I told you

    46、about that , Ok, so the next thing was he jumped the fence.前一段的事,我跟你讲过了,好,接着他就跳过篱笆。这里的OK作副词。OK, its settled. 好,就这么办。Ok 作感叹词。 Sure, I got his OK. 的确,我得到了他的同意。这里的OK作名词。第三节第三节 翻译实践翻译实践将下列缩略语译成汉语。将下列缩略语译成汉语。1. MTO(Multimodal Transport Operator) 2W.B. (Way Bill )3W/ H ( Ware House)4W.R. (War Risk)5T/T (T

    47、elegraphic Transfer)6W.M. (Weight or Measurement)7W.P.A. (With Particular Average)8W.W.D. (Weather Working Day)9D.P. (Defeat Program)10ZL (Zero Line)多式联运经营人仓库薄货舱战争险电汇重量或体积水滞险晴天工作日无缺点方案基准线第三节第三节 翻译实践翻译实践11CIF (Cost, Insurance and Freight)12FCL(Full Container Load) 13FOB (Free on Board) 14CFR ( Cost a

    48、nd Freight)15EEC (European Economic Community) 16ETA ( Estimated Time of Arrival) 17ETB ( Estimated Time of Berthing) 18NGO (Non-government Organization) 19. EIB (Export-Import Bank) 20. TMO (telegraph money order)到岸价格整箱货离岸价成本加运费欧洲经济共同体预抵时间预离时间非政府组织进出口银行电汇单第三节第三节 翻译实践翻译实践21NTA (net tangible assets )

    49、 22NTB (non-tariffs barriers) 23SDH (synchronous digital hierarchy) 24SDR (straight discount rate) 25SDR (special drawing rights) 26TMA (Terminal Market Association) 27EIL (Economic Integration Loan) 28. W.B. (water ballast) 29. W.A.I.O.P. (W.A. irrespective of percentage) 30. W.B.S. (without benefi

    50、t to/of salvage) 有形资产净值非关税壁垒同步数字系统直线贴现率特别提款权最终市场协会世界银行经济一体化贷款水压舱 单独海损不计免赔率不享有获救财产的利益第三节第三节 翻译实践翻译实践31. M/D(memorandum of deposit)32. P/A(private account)33. P/A(payment of arrival)34. P/C(price catalog; price current)35. COBOL(Common Business Oriented Language)36. ECE(Economic Commission for Europe)

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:第九章商务缩略语的翻译课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2273318.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库