书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 16
上传文档赚钱

类型夕阳红健康养老运营方案图文PPT教学课件.pptx

  • 上传人(卖家):小溪河
  • 文档编号:2258331
  • 上传时间:2022-03-27
  • 格式:PPTX
  • 页数:16
  • 大小:4.31MB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《夕阳红健康养老运营方案图文PPT教学课件.pptx》由用户(小溪河)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    夕阳红 健康 养老 运营 方案 图文 PPT 教学 课件
    资源描述:

    1、健康养老项目运营方案Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊

    2、中散发出阵阵清香。尊敬的XX阁下(女士、先生):非常高兴与您会面,就人口老龄化时代的健康维护问题进行交流探讨Respected XX (Madam, Sir)I feel so honored to meet you and communicate with you in terms of health maintenance in the era of population aging.花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发

    3、出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old现状与考验The factors such as, the decrease of birth rate, the increase of average life span, the

    4、 challenge of environmental degradation, the security of food sanitation, the stressful and rapid working pace, the continuous improvement of peoples health consciousness and demands and health expectation, the rapid development of life sciences, information science, social sciences and environmenta

    5、l sciences, the progress of new-type medicines, new-type equipments and new-type methods, as well as general growth of medical treatment and health expenses all over the world and so on, have never made this undertaking of health maintenance be taken such seriously like today. Also, people have neve

    6、r felt such deeply worried and urgent like today.应对人口老龄化、维护人群的全生命周期健康,是全球发达国家和发展中国家经济社会发展面临的共同现状与考验。出生率降低、人均寿命延长、环境恶化挑战、食品卫生安全、紧张快速的工作节奏,人们健康意识、健康需求、健康期待的不断提高,生命科学、信息科学、社会科学、环境科学的快速发展,新型药物、新型仪器、新型方法的日新月异,以及全球范围内医疗健康费用的普遍增长,等诸多因素,使健康维护这项事业,从未像今天这样得到重视,也从未像今天这样令人感到焦灼和紧迫。It is the common situation and

    7、ordeal for both the developed countries and the developing countries during the process of socio-economic development to face the problems of population aging and peoples full life circle health maintenance. 花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一

    8、阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old中国,是世界上人口最多的国家是全球最大的发展中国家,在健康维护方面做任何一件事情,如果乘以人口的基数,对全世界而言都是一件大事;健康维护方面取得的任何一点进步,

    9、所受益的人群数量,对全世界而言都是一种巨大的贡献。所以,办好中国的健康事业,既是中国人民的福祉,也是世界卫生健康事业的进步China has the most population in the world and it is also the largest developing country in the world. If multiplying by this population base, to do anything on the health maintenance will mean a great event to the whole world. Any minuten

    10、ess improvement on the health maintenance and the amount of people who can get the benefit from that will be a tremendous contribution to the world. Therefore, to make the success of health undertaking in China is not only the well-being of Chinese people, but also the progress of world hygiene and

    11、health undertaking.花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation

    12、 On Health And Care For The Old Since the reform and opening-up policy was carried out in China in 1978, with the continuous efforts from the government of China, enterprises, medical establishments and the whole society, the key emphasis in work of Chinese hygiene and health undertaking has gradual

    13、ly turned basic disease prevention and treatment into the full health field of prevention, care, treatment, recovery and so on, into the full latitude maintenance of medicine, society, mentality, environment and so on, into a completely new stage about all-around integration of state owned, societal

    14、 and international health capital. Since the reform and opening-up policy was carried out in China in 1978自1978年中国实施改革开放以来,经过中国政府、企业、医疗机构和全社会的不断努力,中国健康与卫生事业的工作重点,已经逐步从基本的疾病预防与治疗,转向预防、保健、治疗、康复等全健康领域,转向医学、社会、心理、环境等全纬度维护,转向国有、社会和国际健康资本全方位融合的崭新阶段花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄

    15、色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old与过去以单纯治疗疾病为重点的模式相比,中国健康卫生事业面临着一些新的突出挑战Comparin

    16、g with the mode in the past focusing on disease treatment only, Chinese hygiene and health undertaking Is facing some new outstanding challenges. 一是人口老龄化老龄人口现已达到2.3亿,占总人口的百分之十六点七,并且每年增加800万The first challenge is population aging. The population of the aged has reached 230 million and it accounts for

    17、 16.7 percent of the total population. It increases 8 million every year. 二是慢病高发多发现已确诊患者为2.6亿人,导致的死亡已经占到总死亡的85%,疾病负担已占医疗总负担的70%The second challenge is frequent occurrence and multiple occurrence of the chronic disease. Till now, the diagnosed patients have been up to 260 million. The amount of the d

    18、eath caused by these has accounted for 85 percent of the total death. The burden of disease has accounted for 70 percent of the total medical burden.三是康复需求旺盛68%的患者存在至少一项出院后的康复或护理需求The third challenge is that the recovery is in great demand. 68 percent of patients demand at least one item of recovery

    19、 or care after leaving hospital.花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of Internationa

    20、l Cooperation On Health And Care For The Old与过去以单纯治疗疾病为重点的模式相比,中国健康卫生事业面临着一些新的突出挑战Comparing with the mode in the past focusing on disease treatment only, Chinese hygiene and health undertaking Is facing some new outstanding challenges. 按照WTO亚健康标准,中国城市、特别是大中型城市亚健康状态人群比例不低于75%The fourth challenge is t

    21、hat the number of the sub-healthy population is huge. According to WTO sub-health standard, in the cities of China, especially in the large and medium size cities, the population in the sub-health state should not be lower than 75%.四是亚健康人群数量庞大每年约有3000万至4000万中高端医疗保健需求人群,并随着中产阶层的增加而递增The fifth challen

    22、ge is the rapid growth of mid-to-high end health and care demand. Every year, there are about 30 to 40 million mid-to-high end mid-to-high end population who are in need of health and care, and this amount is increasing with the number of middle class.五是中高端保健需求快速增长花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点

    23、发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old面对这种旺盛的健康需求,原来以各级医院为主体的

    24、中国健康卫生体系,已经不能满足公众庞大的、多样化的健康期待。因应这种情况,2016年,经国家健康与卫生委员会批准,中国老年保健医学研究会医养康复分会正式成立In the face of this booming health demand, level hospitals centered Chinese health and hygiene system in the past can no longer satisfy publics huge and diversified health expectation. In response to this situation, since

    25、in 2016, approved by National Health Commission, Medicine and Care Recovery Branch of China Geriatric Care Medical Research Society has been officially established.花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它

    26、开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The OldThis society is the first nationwide and cross-industry professional association in the field of medicine and care recovery

    27、in China. The main work task of this society is to adapt to the process of Chinese population aging, industrialization and urbanization, to satisfy the demands of the masses especially middle aged population for disease recovery, health and care for the old and health maintenance, to organize and co

    28、ordinate nationwide sanatoriums and related institutions. By the means of academic leading, standard navigation, capital integration, talent cultivation, technical training, service development and so on, it can explore out a new mode of sojourn style medical care service which is in line with natio

    29、nal conditions to promote the initiative joint with rehabilitation institutions and diversified health demand, also to play a demonstration role to facilitate the health of the aged and the health of the public and the construction of Health China.主要工作任务是:适应中国老龄化、工业化、城镇化进程,围绕人民群众特别是中老龄人群对疾病康复、健康养老、保

    30、健养生的巨大需求,组织协调全国疗养院和相关机构,通过学术引领、标准导航、资本融介、人才培养、技术培训、服务开发等途径,探索符合国情需要的旅居式医养康复服务新模式,推动疗养机构与多样化健康需求主动对接,为促进老龄健康和全民健康、助力健康中国建设发挥引领示范作用这个学会,是中国医养康复领域首个全国性、跨行业的专业协会花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间

    31、有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old根本的目的是通过自然环境因子、传统医学养生、行为心理调整、以及现代医学技术的有效结合,改善人群的亚健康状态、提高慢病康复比例、延长健康的工作生活周期,从源头上遏制医疗费用增长,推动经济、社会与人口健康的协调发展分会成立两年来,已吸纳了全国20多个省市的100多所

    32、疗养院和健康机构成为会员单位,成功召开了两次全国性的医养康复大型会议,在全国首次牵头制定了中国2020年前医养康复事业建设发展战略总规划:计划用3到4年的时间,依托中国10多个省市的疗养院、健康管理机构、新兴生态房地产项目,探索疗养院、医联体和社区居家养老三种健康维护模式,建成高血压、脑卒中、软组织损伤、关节疾病等10个高发慢病的康复全国示范基地,扶持发展健康评估、力生物学、综合理疗、心理康复、神经康复、中医康复等100项疗养康复技术Since it was established two years ago, the branch has absorbed more than 100 san

    33、atoriums and health institutions from over 20 provinces and cities throughout the country as the member units. It has succeeded in holding two nationwide bull sessions of medical care recovery and firstly leading to work out on a nation wide scale. Relying on the sanatoriums, health management insti

    34、tutions and newly-developing ecological real estate projects in over 10 provinces and cities, the planning plans to utilize 3 to 4 years to explore three health maintenance modes of sanatoriums, medical treatment alliances and community service for home care of elderly, to build up recovery nationwi

    35、de demonstration base for 10 kinds of frequently occurred chronic diseases such as high blood pressure, cerebral apoplexy, soft tissue injury, joint disease and so on, to support and develop 100 items of treatment and care recovery technology such as health assessment, mechanobiology, complex physic

    36、al therapy, psychological rehabilitation, neurological rehabilitation, Chinese medicine rehabilitation and so on. The fundamental objective is to improve peoples sub-health state, to increase the recovery rate of chronic diseases, to lengthen healthy cycle of work and life by the means of natural en

    37、vironmental factors, traditional medicine and the adjustment of behavior psychology with the combination of modern medical technology.花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成

    38、金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old以上规划的确立其实施,因为具有强劲持续的刚需支撑、有各级政府的政策支持、有医养康复分会的跨界优势、有全国疗养院的雄厚基础和强烈意愿、有乐期可控的风险回报率,一经提出,就受到广大疗养机构和社会资本的高度关注,全国已有10个省市卫生部门、20多家基础较好的大型疗养院和5个全国性的资本集团表达了强烈的合作意愿,发

    39、展前景可期利好,目前相关工作正在深入推进。The reasons for why the planning above can be established and put into efforts are because it has continuously strong support of rigid demand, policy support of governments at all levels, cross-border advantages of Medicine and Care Recovery Branch, solid foundation and strong w

    40、ill of nationwide sanatoriums and risk rate of return that all above can be controlled. Once put forward, it has been brought into focus by extensive treatment and care institutions and social capital. Throughout the country, there have been 10 hygiene departments from provinces and cities, over 20

    41、large-scale sanatoriums with better basis and 5 nationwide capital groups expressing the strong cooperative willingness. The development prospect is bull news and well worth expecting. At present, related work is being further promoted.花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒

    42、展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The Old世界卫生组织长期以来与中国健康届具有深厚的合作基础,出于维护人类健康的共同主旨,我们期待能够在以下几个方

    43、面,深化与世卫组织的合作:For a long time, World Health Organization has a solid cooperation basis with health fields of China. Starting from the common purpose to maintain the health of human beings, we expect to deeply cooperate with World Health Organization from the following aspects.花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花

    44、,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。深化健康养老国际合作的思考Deepen The Thinking Of International Cooperation On Health And Care For The OldAt present,

    45、the branch has organized many domestic health institutions and completed preliminary demonstration of related standard. We hope that in the next step, we can strengthen cooperation with related experts from World Health Organization on the aspects of internationalization, scientization and localizat

    46、ion of the standard, participate in the formulation of related standard, lead the industries and governments to make a scientific layout on medicine and care recovery undertaking.Firstly, promote Chinese health and care recovery standard to integrate with the world. 一是,推动中国医养康复标准与世界接轨目前,分会已经组织国内多家健康

    47、机构,完成了相关标准的初步论证。希望下一步,在标准的国际化、科学化、本土化方面,能与有关世卫专家加强合作,参与相关标准的制定,引导行业和政府对医养康复事业的科学布局。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵清香。花骨朵在阳光照耀下,慢慢地长大了,开始开出了小花,它开出的小花中间有点发黑。花朵的周围是橘色的,边缘渐渐的过渡成金黄色,慢慢的舒展开来,最后变成一朵朵金灿灿的小金菊花了,真是美极了。一阵微风吹过,从花蕊中散发出阵阵

    48、清香。China has huge medicine and care recovery population and market. It has deep public opinion foundation to pursuit prolong life and long-life health. With the increasing affluence of Chinese people, the utilization of international advanced technology to promote health maintenance has been identif

    49、ied by more and more Chinese people. In the next step, relying on many subordinate institutions of the branch, we can use this platform to establish cooperation on the construction of treatment and care recovery technology by the matchmaking of World Health Organization and make the win-win between

    50、domestic and foreign related enterprises and health institutions come true.Secondly, strengthen Chinese-foreign cooperation on medicine and care recovery technology.中国具有巨大的医养康复人群和市场,追求“延年益寿、健康长生”具有深厚的民意基础,随着中国百姓的不断富裕,利用国际先进技术促进健康维护,被越来越多的中国百姓所认同。下一步,我们可以通过分会这个平台,依托分会旗下的诸多机构,通过是世卫组织的牵线搭桥,在疗养康复技术的合作建设

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:夕阳红健康养老运营方案图文PPT教学课件.pptx
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2258331.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库