项目三公示语翻译1讲解课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《项目三公示语翻译1讲解课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 项目 公示 翻译 讲解 课件
- 资源描述:
-
1、Translation of Public Signs公示语的翻译Teaching ObjectivesnUnderstand the definition and components of public signs;nLearn the linguistic features of public signs;nMaster the translation skills of public signs;nWord-formation used in business English translationI. DefinitionnA notice that is publicly disp
2、layed giving information or instruction in a written or symbolic form.- New Oxford Dictionary of English (2001). n用文字或图形公开显示信息或指令的公告。nSigns are anything from a simplest way finding or information marker to the technically sophisticated communication of a message n(国际图形标志委员会)公示语包括简单的道路指引或信息 标记,也包括技术层
3、面的复杂的信息交流。Classification of Public Signsn1. 指示性公示语(Directive Public Signs)Classification of Public Signsn2. 提示性公示语(Informatory Public Signs) 正在维修 Under Repairq此货暂缺 Out of Stockq请右侧站立 Please stand on the rightq请此处交款 Please pay hereClassification of Public Signsn3. 警示性公示语(Cautionary Public Signs) Clas
4、sification of Public Signsn4. 限制性公示语(Restrictive Public Sings) 施工现场 禁止入内Construction Site keep Outq抱好犬只 Dogs must be carriedq勿靠两侧 keep clear of the edgesq残疾人通道 Handicapped OnlyClassification of Public Signsn5. 强制性公示语( Mandatory Public Signs)q警戒线 勿超越Police Line Do Not Crossq严禁拍照 No Photographyq禁止通行 D
5、ont Walkq禁酒区 Alcohol Free Zoneq禁止导游讲解 NO BRIEFING OF GROUPSClassification of Public Signsn6. 宣传性公示语( Public Slogans)q城市,让生活更美好Better City, Better Lifeq您的安全 我们的天责 YOUR SAFETY IS OUR PRIORITYq共同努力,世界更精彩 Working together, we can make a world of difference.q新北京,新奥运 New Beijing, Great Olympicsq欢迎回家 Welco
6、me Home(2004年雅典奥运会宣传口号)Warm-up Exercises 热身练习热身练习nTask I 请将下列公示语及其恰当的翻译配对,并将其编号填入括号中。n1. Staff Only A. 消防通道n2. No Parking B. 非公莫入/员工通道n3. Bicycle Parking C. 疏散通道n4. Cargo Lift D. 加油站n5. Sightseeing Elevator/Lift E. 货梯n6. Filling/Gas Station F. 禁止停车n7. Escape Route G. 观光梯n8. Fire Engine Access H. 自行车
7、停放处Linguistic Features of Public SignsnTask I 请阅读下列公示语,并说明公示语的语言特征。请阅读下列公示语,并说明公示语的语言特征。n1. Conference Center(会议中心),(会议中心),Registration(注册登(注册登记),记),Information(咨询服务)(咨询服务) n2. No Stopping(请勿停留),(请勿停留),Resting Place(休息区),(休息区),No Spitting(禁止吐痰)(禁止吐痰)n3. Keep Silence(保持安静),(保持安静),Slow Down(减速慢行),(减速慢
8、行),Sold Out(售完)(售完)n4. F&B(Food and Beverage,餐饮服务),餐饮服务),VIP Suite(Very Important Person Suite,贵宾室),贵宾室),ENT Department(Ear, Nose, Throat Department耳鼻喉科)耳鼻喉科)BRT(Bus Rapid Transit,快速公交系统),快速公交系统)名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合 Linguistic Features of Public Signsn5. Dont Drive When Tired. (严禁疲劳驾驶。)n Plea
9、se Dont Push or Lean Against the Door. (请勿挤靠车门。)n Please Use Handrail. (请站好扶稳。)n6. The shopping cart is for store-use only. (购物车仅限超市购物使用。)n Value our lives and keep away from drugs. (远离毒品,珍爱生命。) 大量使用祈使句通常使用一般现在时Criteria of translating public signs1. 翻译下列英语公示语:n1) Attention: Swimming is not advised a
10、t this time.n2) Buckle up: its the law. n3) Winding Road Ahead n4) Do not extinguish with watern5) This sign has sharp edges. Do not touch the edges of this sign. n1)注意:此时请勿游泳。n2)法律规定:请系安全带。n3)前方弯道n4)勿用火浇灭n5)本告示牌边缘锋利,请勿用手触摸。 忠实性原则Criteria of translating public signs2. 翻译下列汉语公示语:n1) 老弱病残孕者专座n2) 注意:请勿
11、攀爬墙体 n3)果皮、纸屑、酒瓶等废弃物请扔进垃圾箱 n4)小心试穿,避免口红蹭在衣服上n5)夜间有事,请按此铃n1) Priority Seats/Courtesy Seatsn2) Caution: No Climbingn3) No Litteringn4) Please Dont Get Lipstick Stain on the Dressn5) Night Bell 简洁性原则Criteria of translating public signs3. 翻译下列公示语,说明汉语相同而译文不同的原因。n1)清华大学 n 清华南路n2)中山大学 n中山装专卖店n中山二路n1) Tsin
12、ghua University nQinghua South Rd. (请特别注意道路的缩写形式“Rd.”n2) Sun Yat-sun University n Zhongshan Zhuang Franchised Store nZhongshan 2nd Rd. “新旧有别、保护传统”的原则 n1. Buy One and Get One Freen2. Please Do Not Feed the Goatsn3. No U Turn n4. Road Work Aheadn5. Gift Wrapn6. No Horn Blowing Except for Dangern7. Bew
13、are Pedestriann8. No Trespassingn9. Toll Gaten10. Lost and Found Task III 翻译下列公示语。1. 买一赠一2. 请勿投喂山羊3. 禁止掉头4. 前方修路5. 礼品包装6. 除危险情况,禁止鸣笛7. 注意行人8. 严禁穿行9. 收费处10. 失物招领处n11. 同一个世界,同一个梦想nOne World, One Dreamn12. 禁止排放污水nNo Waste Water Discharge/Dong Discharge Waste Watern13. 殿内请勿烧香nDont Burn Incense in the Ha
14、lln14. 一米以下儿童须家长陪同乘坐nChildren Under 1 Meter Must Be Accompanied by an Adultn15. 票已售出,概不退换nNo Refund. No Exchange. n 16. 请您穿好救生衣nPlease Wear Life Vestn17. 婚纱摄影室nWedding Photography Studion18. 全家福摄影室nFamily Portrait Photography Studion19. 亚运商品专柜 nAsia Games Official Licensed Product Counter n20. 票款当面点
15、清 nPlease Check Your Change and Tickets Before Leavingn1. 自备零钱,不设找赎n2. 汽车行驶中请勿站立n3. 注意安全,请勿靠近 n4. 请勿携带外食进入(麦当劳餐厅)n5. 严禁非本部门人员入内 1. Please Tender Exact Fare2. Please be Seated When the Bus is in Motion3. Keep Away for Safety4. Consumption of MacDonald Foods Only5. Staff OnlyTask V 翻译下列公示语,并讨论翻译技巧。n6.
16、 防洪通道,请勿占用 n7. 非机动车禁止入内 n8. 请勿触摸展品n9. 请勿将手臂伸出车外 n10. 衣冠不整,谢绝入内 6. Flood Control Channel. Keep Clear!7. Motor Vehicles Only8. Please Keep Hands Off/Hands Off9. Keep Arms Inside Carriage10. Shirts and Shoes RequiredTask VI 翻译下列公示语,并讨论翻译技巧。n1. 本厕有自动冲洗设备,用后免冲 Automatic Flushn2. 实行三包nThree Guarantees for
17、 Products: Repair, Replacement and Refund 1. 可以全译为“Please leave off after pissing or shitting”,但这样显得非常粗俗,让人难以接受,原文表达的含义就是自动冲洗,而“用后免冲”属多此一举,因为自动冲洗,当然就免冲了,所以译成“Automatic Flush”足以表达原意。2“实行三包”属于高度浓缩的汉语公示语,中国人对其含义“包修、包退、 包换”耳熟能详,但如果简单翻译成“Three Guarantees for Products”就显得模糊,所以需要具体化,翻译成“Repair, Replacement
18、 and Refund”就非常清楚了。 n3. 有您的参与,垃圾不会无家可归n No Littering n4. 注意归还日期,按时还书 nPlease Return Books on Timen5. 司机同志请您按规定停放车辆/停车入库nPark in Bays Only3. 充满感情的汉语如果直译为“If you would like to join us, rubbish will never be homeless”显得非常啰嗦,其目的是要求大家“勿乱扔垃圾”。4.“注意归还日期,按时还书”的用意在于要求读者“按期还书”,故翻译为“Please Return Books on Time
19、”。5. 汉语公示语在适当的地方添加了表示称呼的话语“司机同志”和尊称“您”,英语中没有尊称,可以按英语习惯翻译成“Park in Bays Only”,表达了停车时须入库的信息。n6. 免费卫生纸,请珍惜使用免费卫生纸,请珍惜使用 nDo Not Waste Toilet Papern7. 正在售票,售完为止正在售票,售完为止 nTickets Available 6. 由于生活环境和生活习惯的原因,“卫生纸免费”在中国还是新鲜事情,只有高档商场和饭店才提供免费使用,其他地方要么没有,要么须付费;但是在国外任何地方都提供免费卫生纸,此处这一信息不必单独译出来。7.“正在售票,售完为止”主要传
20、达的信息是“现在有票出售”,而“售完即止”略显多余,售完了当然也就停止售票了,如果翻译成“Tickets are on Sale Till They are Sold Out”就显得多余、累赘,因为售票处售票状态一般有两种情况,一种是正在售票(Tickets are Available),另一种是已经售完(Sold Out)。n8. 五讲、四美、三热爱五讲、四美、三热爱nFive Stresses, Four Points of Beauty and Three Aspects of Loven本公示语既是中国特色词汇,又是高度浓缩的公示语,该公示语曾被翻译成“Five Speeches/St
21、resses, Four Beauties and Three Lovers”,错误非常明显,回译就成了“五次演讲、四个美女和三个情人”,改译为“Five Stresses, Four Points of Beauty and Three Aspects of Love”就能比较准确地传达原意,如果条件允许,可以对其浓缩意义进行加注,增添译文“Stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals; beauty of the mind, language, behavior and the environment; love of
22、 the motherland, socialism and the Communist Party”,意思就明白易懂了。n9. 紧急破窗锤:使用时紧急破窗锤:使用时,请取下盖子向上用力取出破窗锤;非紧请取下盖子向上用力取出破窗锤;非紧急情况请勿使用。急情况请勿使用。nEmergency Hammer:Remove the Cover and Pull it Out;Emergency Onlyn10. 为了您和他人的安全,请自觉遵守乘车秩序,有序上车,共为了您和他人的安全,请自觉遵守乘车秩序,有序上车,共建文明乘车秩序,树立良好的道德风尚。建文明乘车秩序,树立良好的道德风尚。 nFor yo
23、ur safety and security, please get on in order.9. “使用时”不属于关键信息,而且显然是使用的时候才取下,所以略去不译,另外,“非紧急情况请勿使用”采用“视角转移”技巧,直译为“仅供紧急情况使用”,显得简洁易懂。10. 本公示语是具有中国特色的公示语,属于“劝说型”话语,中国公众场所因人多拥挤,未能养成排队习惯,也因不排队而更显得拥挤不堪;而国外只要有两个人以上都会自觉排队。此处无须将“共建文明乘车秩序,树立良好的道德风尚”一一对译。Common errors of public signsn1. misspelling (拼写错误) Commo
24、n errors of public signsn2. Wrong Grammar(语法错误)n 建议译文: No SmokingCommon errors of public signsn2. Wrong Grammar(语法错误)n 如遇火警,请勿使用电梯In case of fire, do not use in lift.建议译文:In case of fire, do not use elevatorCommon errors of public signsn2. Wrong Grammar (语法错误)Protect Circumstance Begin with Me建议译文:D
25、o our bit to protect environmentCommon errors of public signsn3. word for word translation (死译)正确译文: Disposable goodsCommon errors of public signsn3. word for word translation (死译)正确译文: Closed正确译文: cashierCommon errors of public signsn3. word for word translation (死译)正确译文: hot water roomCommon error
展开阅读全文