书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 148
上传文档赚钱

类型语态转换译法TranslationofPassiveVoice课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:2211378
  • 上传时间:2022-03-21
  • 格式:PPT
  • 页数:148
  • 大小:989KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《语态转换译法TranslationofPassiveVoice课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    语态 转换 TranslationofPassiveVoice 课件
    资源描述:

    1、第十四章第十四章 语态转换译法语态转换译法14.1 顺译法顺译法 14.1.1 顺译成被动句顺译成被动句14.1.2 顺译成主动句顺译成主动句14.2 倒译法倒译法 14.2.1 把把by后的宾语倒译成汉语的主语后的宾语倒译成汉语的主语14.2.2 把其他介词后的宾语倒译成汉语的主语把其他介词后的宾语倒译成汉语的主语14.2.3 倒译成汉语的无主句倒译成汉语的无主句 14.3 分译法分译法 14.4 惯译法惯译法第十四章综合练习第十四章综合练习及参考译文及参考译文 课堂互动课堂互动 1 课堂互动课堂互动 2 课堂互动课堂互动 3 课堂互动课堂互动 4 综合练习综合练习 2 综合练习综合练习 1

    2、 综合练习综合练习 3 -end退出退出返回章重点返回章重点3 语态转换译法指主动语态和被动语语态转换译法指主动语态和被动语态的互译,即把英语的被动语态的句子态的互译,即把英语的被动语态的句子转译成汉语的主动语态的句子,转译成汉语的主动语态的句子, 或把或把英语的主动语态的句子转译成汉语的被英语的主动语态的句子转译成汉语的被动语态的句子。动语态的句子。退出退出返回章重点返回章重点4 英语中,尤其是科技英语中,英语中,尤其是科技英语中, 凡凡是不说出动作执行者(施事者),或是不说出动作执行者(施事者),或无从说出动作执行者或者为了连贯上无从说出动作执行者或者为了连贯上下文,使前后分句的主语保持一

    3、致,下文,使前后分句的主语保持一致,为了使叙述的重点突出,语意连贯,为了使叙述的重点突出,语意连贯,语气流畅,常用被动语态。语气流畅,常用被动语态。退出退出返回章重点返回章重点5例如:例如:As oil is found deep in the ground its presence cannot be determined by a study of the surface. Consequently, a geological survey of the underground rock structure must be carried out. If it is thought tha

    4、t the rocks in a certain area contain oil, a “drilling rig” is assembled. The most obvious part of a drilling rig is called “a derrick”. 译文:译文:因为石油深埋因为石油深埋地下,所以单靠研究地下,所以单靠研究地面还不能确定有无地面还不能确定有无石油储量。因此,必石油储量。因此,必须对地下岩层结构进须对地下岩层结构进行地质勘测。如果认行地质勘测。如果认为某地域岩层含有石为某地域岩层含有石油,那就在该处安装油,那就在该处安装“钻机钻机”。钻机中最。钻机中最显眼的

    5、部件叫做显眼的部件叫做“井井架架”。 退出退出返回章重点返回章重点6It is used to lift sections of pipe, which are lowered into the hole made by the drill. As the hole is being drilled, a steel pipe is pushed down to prevent the sides from falling in. If oil is struck a cover is firmly fixed to the top of the pipe and the oil is all

    6、owed to escape through a series of valves (John Swales: Writing Scientific English) . 续:续:井架用来升吊分井架用来升吊分节油管,把油管放入节油管,把油管放入由钻头打出的孔隙中。由钻头打出的孔隙中。当孔隙钻成后,放入当孔隙钻成后,放入钢管以防止孔壁坍塌。钢管以防止孔壁坍塌。如发现石油,需在油如发现石油,需在油管顶部紧固加盖,使管顶部紧固加盖,使石油通过系列阀门流石油通过系列阀门流出。出。 退出退出返回章重点返回章重点7 科技英语频繁使用被动语态,把事物的科技英语频繁使用被动语态,把事物的名称作为主语放在突出的

    7、位置上,用被动语名称作为主语放在突出的位置上,用被动语态表述有关的动作或状态,突出表述客观事态表述有关的动作或状态,突出表述客观事实,结构简练。实,结构简练。 英译汉时,有一些仍需要保持被动语态,英译汉时,有一些仍需要保持被动语态,而在很多情况下决不能总是恪守原句的语态,而在很多情况下决不能总是恪守原句的语态,必须摆脱这种局限性,译成主动语态句。必须摆脱这种局限性,译成主动语态句。小节结束退出退出返回章重点返回章重点8 退出退出返回章重点返回章重点9 所谓所谓“被被”字句,就是在汉语的动词前面加上一字句,就是在汉语的动词前面加上一个个“被被” ” 字来表示被动的句子。主要表示这个动作字来表示被

    8、动的句子。主要表示这个动作不利于受事者或这个情况有点特殊,或者出乎意料。不利于受事者或这个情况有点特殊,或者出乎意料。加上加上“被被”字以引起读者的注意并表示字以引起读者的注意并表示“被被”这一动这一动作动作接受者(受事者)是不乐意或不情愿接受的。作动作接受者(受事者)是不乐意或不情愿接受的。 退出退出返回章重点返回章重点10例例1:Vitamin C is destroyed when it is overheated.【译文译文】 维生素维生素C受热过度就会受热过度就会被被破坏。破坏。例例2:Once the flower has been pollinated and fertilize

    9、d, the plant provides the newly formed seeds with a reserve of food materials, which will be needed when they themselves germinate.【译文译文】花一旦花一旦被被授了粉并受了精,植株就会对授了粉并受了精,植株就会对新生种子提供养料贮藏,以备种子未来发新生种子提供养料贮藏,以备种子未来发芽之需。芽之需。退出退出返回章重点返回章重点11例例3:She thought all was fair and legal, and never dreamt she was goin

    10、g to be entrapped into a feigned union with a defrauded wretched, already bound to a bad, mad, and imbruted partner! (Charlotte Bront: Jane Eyre)退出退出返回章重点返回章重点12 例例1:The boy was criticized yesterday. 【译文译文】这孩子昨天这孩子昨天挨挨了了一顿批评一顿批评。例例2:I was caught in the downpour. 【译文译文】我在大雨中我在大雨中挨挨浇了。浇了。 退出退出返回章重点返回章

    11、重点13例例1:Our clothes were soaked with sweat. 【译文译文】我们的衣服我们的衣服给给汗水湿透了。汗水湿透了。 “给给”也是用于翻译该动作对动也是用于翻译该动作对动作接受者(受事者)不愉快或不愿接作接受者(受事者)不愉快或不愿接受的句子。受的句子。退出退出返回章重点返回章重点14例例2:The crops were washed away by the flood. 【译文译文】庄稼庄稼给给大水冲跑了。大水冲跑了。例例3:Your car was towed away by a towing truck from Lewis Company. 【译文译文】

    12、路易斯公司的一辆拖车把你的汽车路易斯公司的一辆拖车把你的汽车给给拖走拖走了。了。退出退出返回章重点返回章重点15例例1:You have been wetted in the rain. 【译文译文】你你叫叫雨淋湿了。雨淋湿了。例例2:The -rays are not affected by an electric field.【译文译文】射线不射线不受受电场影响。电场影响。退出退出返回章重点返回章重点16例例3:A lot of houses and buildings, roads and bridges were damaged in the seaquake.【译文译文】许多房屋建筑

    13、、道路桥梁在这次海啸许多房屋建筑、道路桥梁在这次海啸中中遭到遭到破坏。破坏。退出退出返回章重点返回章重点17例例4:It must be dealt with at the appropriate time with appropriate means.【译文译文】这件事必须在适当的时候用适当的手这件事必须在适当的时候用适当的手段段予以予以处理。处理。退出退出返回章重点返回章重点18例例5:I skirted fields and hedges and lanes till after sunrise. I believe it was a lovely summer morning: I k

    14、now my shoes, which I had put on when I left the house, were soon wet with dew. But I looked neither to rising sun, nor smiling sky, nor wakening nature. 【译文译文】我沿着田我沿着田野、树篱的边缘,野、树篱的边缘,走过小径,一直走走过小径,一直走到日上三竿。我觉到日上三竿。我觉得今天是个美好的得今天是个美好的夏日的早晨。我知夏日的早晨。我知道,我出门时刚穿道,我出门时刚穿上的鞋子,很快就上的鞋子,很快就让让露水打湿了。可露水打湿了。可是,我不

    15、看升起的是,我不看升起的太阳,不看湛蓝美太阳,不看湛蓝美好的天空,也不看好的天空,也不看正在苏醒的大地。正在苏醒的大地。退出退出返回章重点返回章重点19He who is taken out to pass through a fair scene to the scaffold, thinks not of the flowers that smile on his road, but of the block and axe-edge; of the disseverment of bone and vein; of the grave gaping at the end; .(Charl

    16、otte Bronte: Jane Eyre)【续续】 一个一个被被押去押去断头台的人,路过断头台的人,路过美丽景色的时候,美丽景色的时候,是不会注意路旁微是不会注意路旁微笑的花朵的。他想笑的花朵的。他想的只是利斧和砧板,的只是利斧和砧板,只是躯体的破碎和只是躯体的破碎和分离,只是最后口分离,只是最后口大张着等着他的墓大张着等着他的墓穴;穴;小节结束退出退出返回章重点返回章重点20例例1: The novel I had thrown away was chosen by the Book Society.【译文译文】我一度扔掉的那部小说后来我一度扔掉的那部小说后来被被书社选中。书社选中。例例

    17、2: The sun and the earth are in a great group of stars;it is called the galaxy.【译文译文】太阳和地球处于一个巨大的星群之中,这太阳和地球处于一个巨大的星群之中,这个星群个星群叫叫做银河系。做银河系。补充例句:顺译成被动句补充例句:顺译成被动句退出退出返回章重点返回章重点21例例3: The finished products must be carefully inspected before delivery.【译文译文】商品出厂前必须仔细地商品出厂前必须仔细地予以予以检查。检查。补充例句:顺译成被动句补充例句:

    18、顺译成被动句退出退出返回章重点返回章重点22例例4:Other processes will be discussed briefly. 【译文译文】其他方法将简单地其他方法将简单地加以加以讨论。讨论。例例5:The atomic theory was not accepted until the last century.【译文译文】原子学说直到上世纪才原子学说直到上世纪才为为人们人们所所接受。接受。补充例句:顺译成被动句补充例句:顺译成被动句退出退出返回章重点返回章重点23例例6:I was possessed by the very novelty of what I did.【译文译文

    19、】我我被被自己所干的事的新鲜劲迷住了。自己所干的事的新鲜劲迷住了。(译成(译成“被被”字句)字句)例例7:Premier Zhou is respected and loved by the people of the whole country.【译文译文】周总理周总理受到受到全国人民的尊敬和爱戴。全国人民的尊敬和爱戴。(译成(译成“被被”字句)字句)补充例句:顺译成被动句补充例句:顺译成被动句退出退出返回章重点返回章重点24例例8:The laws of motion will be discussed in the next article.【译文译文】运动定律将在下文中运动定律将在下文

    20、中予以讨论予以讨论。(译成(译成“被被”字句)字句)例例9:It need not be said that all factors must be taken into consideration.【译文译文】不用说,所有因素都必须不用说,所有因素都必须考虑在内考虑在内。(谓语分译)(谓语分译)补充例句:顺译成被动句补充例句:顺译成被动句退出退出返回章重点返回章重点25例例10: If this suggestion is accepted, it should not be considered as a precedent.【译文译文】如果此项建议被接受,以后不得如果此项建议被接受,以后

    21、不得引以引以为例。为例。补充例句:顺译成被动句补充例句:顺译成被动句退出退出返回章重点返回章重点26例例11: A program called a compiler was written by an expert in machine code and is stored in the computer.【译文译文】编译程序先编译程序先由由专家用机器代码编专家用机器代码编写好写好,然,然后储存在计算机中。后储存在计算机中。补充例句:顺译成被动句补充例句:顺译成被动句退出退出返回章重点返回章重点27例例12: Therefore, when we are received with so m

    22、uch honour and so much kindness in this great country I believed that the Peoples Republic of China is doing a very significant thing.【译文译文】因此,当我们在这个伟大的国家里因此,当我们在这个伟大的国家里受受到这样隆到这样隆重和盛情的接待时,我认为中华人民共和国这样重和盛情的接待时,我认为中华人民共和国这样做是具有重大意义的。做是具有重大意义的。补充例句:顺译成被动句补充例句:顺译成被动句小节结束退出退出返回章重点返回章重点28 课堂互动课堂互动1: 翻译下列

    23、句子翻译下列句子, 顺译成被动句顺译成被动句(参考译文)(参考译文) 1Those who perform deeds of merit will be rewarded.【译文译文】立功的人将立功的人将受到受到奖励。奖励。2A program called a compiler was written by an expert in machine code and is stored in the computer. 【译文译文】编译程序先编译程序先由由专家用机器代码编码专家用机器代码编码写好写好, 然后储存在计算机中。然后储存在计算机中。退出退出返回章重点返回章重点29 课堂互动课堂互动

    24、1: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成被动句顺译成被动句(参考译文)(参考译文) 3Translation techniques should be paid enough attention to.【译文译文】翻译技巧应翻译技巧应予以予以足够的重视。足够的重视。退出退出返回章重点返回章重点304The applicants interviewed are required to hand in some necessary material.【译文译文】被谈过话的被谈过话的申请人,要求交上必要的材申请人,要求交上必要的材料。料。 课堂互动课堂互动1: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成被动

    25、句顺译成被动句(参考译文)(参考译文) 退出退出返回章重点返回章重点315Television keeps us informed about current events at home and abroad.【译文译文】电视电视使使我们了解国内外大事。我们了解国内外大事。 课堂互动课堂互动1: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成被动句顺译成被动句(参考译文)(参考译文) 退出退出返回章重点返回章重点32课堂互动课堂互动1: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成被动句顺译成被动句(参考译文)(参考译文)6His plain prose is enlivened by boundless cur

    26、iosity, a very sense of humour and a falcon-sharp eye for detail. 【译文译文】他那永无止境的好奇心,冷嘲式的幽默以他那永无止境的好奇心,冷嘲式的幽默以及捕捉细节所特有的隼一般锐利的目光及捕捉细节所特有的隼一般锐利的目光使使他那他那平淡的日记平添了几分生气。平淡的日记平添了几分生气。退出退出返回章重点返回章重点33课堂互动课堂互动1: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成被动句顺译成被动句(参考译文)(参考译文)7The temperature of the earth is determined by the amount of

    27、solar heat which the atmosphere can keep. 【译文译文】地球的温度地球的温度取决于取决于大气能保持多少热辐射。大气能保持多少热辐射。退出退出返回章重点返回章重点34课堂互动课堂互动1: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成被动句顺译成被动句(参考译文)(参考译文)8He was beaten black and blue. 【译文译文】他他被被打得青一块紫一块。打得青一块紫一块。9His father was killed before liberation. 【译文译文】他爹在解放前他爹在解放前给给杀害了。杀害了。小节结束退出退出返回章重点返回章重点35

    28、课堂互动课堂互动1: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成被动句顺译成被动句(参考译文)(参考译文)10With a true democratic system, he said, Egypt would not have been defeated by Israel in 1967.【译文译文】他说倘有一个真正的民主制度,埃他说倘有一个真正的民主制度,埃及就不会在及就不会在19671967年年让让(被)以色列打败(被)以色列打败了。了。小节结束退出退出返回章重点返回章重点36例例1:Love can not be forced. 【译文译文】爱情不能爱情不能强求强求。例例2:Love an

    29、d cough cannot be hidden.【译文译文】爱情和咳嗽都无法爱情和咳嗽都无法隐藏隐藏。 退出退出返回章重点返回章重点37例例3:My holidays afternoons were spent in ramble about the surrounding country. (Washington Irving)【译文译文】每每逢逢假日的下午,我总要漫步周围的假日的下午,我总要漫步周围的乡村。乡村。退出退出返回章重点返回章重点38例例4:Illness must be correctly diagnosed before they can be treated with m

    30、edicine.【译文译文】疾病必须疾病必须先确诊先确诊,再,再用药用药。退出退出返回章重点返回章重点39例例5:This was a great stroke of fortune for the Allies, for this port, as soon as its approaches were cleared, was destined to become the principal supply base of Anglo-American armies. (William L. Shirer: The Rise and Fall of the Third Reich)【译文译文

    31、】这对盟军来说是件大幸事,因为该港口的人行通这对盟军来说是件大幸事,因为该港口的人行通道道一经清理一经清理,就可成为就可成为英美军队的重要供需基地。英美军队的重要供需基地。退出退出返回章重点返回章重点40 如果把英语的被动句译成汉语的被动如果把英语的被动句译成汉语的被动句,则不符合汉语的语言习惯,所以常可句,则不符合汉语的语言习惯,所以常可将英语的被动句顺译成汉语的主动句,原将英语的被动句顺译成汉语的主动句,原文的谓语动词是被动形式,可转变谓语,文的谓语动词是被动形式,可转变谓语,顺译成汉语的主动形式。顺译成汉语的主动形式。退出退出返回章重点返回章重点41例例1:The teacher was

    32、 satisfied with the answer.【译文译文】老师对回答老师对回答感到满意感到满意。例例2:I am told you are careless. 【译文译文】听说听说你很粗心大意。你很粗心大意。例例3:The long river is originated from that high mountain.【译文译文】这条大河这条大河发源于发源于那座山。那座山。 退出退出返回章重点返回章重点42例例4:Language is a precious possession; it has, in fact, been called the door to knowledge.

    33、 Knowing how to use language effectively allows us to communicate more clearly, listen more critically, and read more efficiently. Beyond those practical benefits, an interest in words and their mastery provides a lifelong source of pleasure.【译文译文】高超的语言水平乃宝贵财富。诚然,语言高超的语言水平乃宝贵财富。诚然,语言是打开是打开知知识宝库大门的钥匙

    34、。语言运用得心应手,便能说得清识宝库大门的钥匙。语言运用得心应手,便能说得清楚,听得明白,看得真切。推敲词字,斟酌语句,受楚,听得明白,看得真切。推敲词字,斟酌语句,受益匪浅,其乐无限。益匪浅,其乐无限。退出退出返回章重点返回章重点43例例5:Even so, I still insist that for the individual himself nothing is more important than this personal, interior sense of right and wrong and his determination to follow that rathe

    35、r than to be guided by what everybody does or merely the criterion of “social usefulness.” (J. W. Krutch: The New Immorality) 【译文译文】即便如此,我仍然坚持认为,对个人而言,最即便如此,我仍然坚持认为,对个人而言,最重要的莫过于这种根植于个人心灵深处的是非感,重要的莫过于这种根植于个人心灵深处的是非感,并坚决以此行为处事的决心,而不是人云亦云,并坚决以此行为处事的决心,而不是人云亦云,或仅仅以是否或仅仅以是否“对社会有益对社会有益”为准则。为准则。退出退出返回章重点返

    36、回章重点44 英语句子要着重表示的不是受事者受到英语句子要着重表示的不是受事者受到了某个行动这样一个事实本身,而是与这个了某个行动这样一个事实本身,而是与这个行动有关的一些具体情况,如时间、地点、行动有关的一些具体情况,如时间、地点、方式、方法等。也就是说,句子里强调的是方式、方法等。也就是说,句子里强调的是行动的静态而不是动态的含义。这样就可以行动的静态而不是动态的含义。这样就可以顺译成汉语的顺译成汉语的“是是的的”的句式。其框架的句式。其框架为为“受事者受事者是是动词动词的的”。退出退出返回章重点返回章重点45例例1:That ridiculous idea was put forward

    37、 by his brother.【译文译文】这个怪念头这个怪念头是是他哥哥想出来他哥哥想出来的的。例例2:The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.【译文译文】美国的学分制美国的学分制是是1872年在哈佛大学首年在哈佛大学首先实施先实施的的。退出退出返回章重点返回章重点46例例3:Poetry was chanted to the accompaniment of the lyre.【译文译文】诗歌吟唱时诗歌吟唱时是是由七弦琴伴奏由七弦琴伴奏的的。例例4:The left ear i

    38、s controlled by the right side of the brain.【译文译文】左耳左耳是是由大脑的右侧控制由大脑的右侧控制的的。退出退出返回章重点返回章重点47例例5:Now, I say, man and, in general, every rational being exists as an end in himself and not merely as a means to be arbitrarily used by this or that will. In all his actions, whether they are directed to him

    39、self or to other rational beings, he must always be regarded at the same time as an end. (Immanuel Kant: Foundations of the Metaphysics of Ethics)【译文译文】我认为:人,总之一切理性动物,我认为:人,总之一切理性动物,是是作为目的本身而作为目的本身而存在存在的的,并不,并不是是仅仅作为手段给某个意志任意使用仅仅作为手段给某个意志任意使用的的。我们必须在他的一切行动中,不管这行动我们必须在他的一切行动中,不管这行动是是对他自己对他自己的的,还还是是对其

    40、他理性动物对其他理性动物的的,永远把他当作目的看待。,永远把他当作目的看待。(伊曼(伊曼努尔努尔康德:康德:道德形而上学基础道德形而上学基础)退出退出返回章重点返回章重点48例例1:This problem will be discussed tomorrow.【译文译文】这个问题将于明天这个问题将于明天讨论讨论。例例2:The typewriter has not been used for twenty years. 【译文译文】这台打字机已有这台打字机已有2020年年没用了没用了。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点49例例3:The work m

    41、ust be finished before Christmas.【译文译文】这项工作必须在圣诞节前这项工作必须在圣诞节前完成完成。例例4:Our university was built in 1952. 【译文译文】我校我校建建于于19521952年。年。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点50例例5:The quality of our products has been greatly improved.【译文译文】产品质量有了很大的产品质量有了很大的提高提高。例例6:The car has been cleaned. 【译文译文】汽车汽车擦干净

    42、了擦干净了。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点51例例7:A bald head is soon shaven.【译文译文】光头光头好剃好剃。/ /光头光头剃起来快剃起来快。例例8:The story was based on the information from a reliable source.【译文译文】这事信息来源这事信息来源可靠可靠。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点52例例9:Steel and iron products are often coated lest they should r

    43、ust.【译文译文】钢铁制品常常钢铁制品常常涂上涂上油漆以免生锈。油漆以免生锈。例例10:Iron is extracted from the ore by smelting in the blast furnace.【译文译文】铁铁是是通过高炉冶炼从矿石中提取通过高炉冶炼从矿石中提取的的。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点53例例11:The dog mustnt be killed. 【译文译文】 这狗这狗不能杀不能杀。例例12:The avenue is flanked by rows of new buildings.【译文译文】马路两旁马路两

    44、旁是是一排排新建大楼。一排排新建大楼。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点54例例13:She was lost in the woods last night. 【译文译文】昨晚她在森林中昨晚她在森林中迷了路迷了路。例例14:He is greatly attached to his work. 【译文译文】他非常他非常热爱热爱自己的工作。自己的工作。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点55例例15:In this sense, bad thing can be turned into good things.【

    45、译文译文】从这一点上说来,坏事也可以从这一点上说来,坏事也可以转变转变成为成为好事。好事。例例16:Many basins were formed by the subsidence of the earths crust.【译文译文】许多盆地都许多盆地都是是由于地壳陷落而形成由于地壳陷落而形成的的。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点56例例17:Rainbows are formed when sunlight passes through small drops of water in the sky.【译文译文】彩虹彩虹是是阳光透过天空中的小水滴

    46、时形成阳光透过天空中的小水滴时形成的的。例例18:Energy is defined as the ability to do work.【译文译文】能的能的定义为定义为做功的能力。做功的能力。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点57例例19:A melody is heard, played upon a flute. It is small and fine, telling of grass and tree and the horizon. The curtain rises.【译文译文】横笛横笛吹吹起,悠扬的旋律诉说着芳草绿地、起,悠扬的旋律诉

    47、说着芳草绿地、佳树林木、大地天涯,幕起。佳树林木、大地天涯,幕起。 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 退出退出返回章重点返回章重点58例例20:“As far as I was concerned,” Roundstedt, who was reinstated on September 4 as Commander in Chief in the West, told Allied interrogators after the war, “the war was ended in September.” (William L. Shirer: The Rise and Fall

    48、 of the Third Reich)【译文译文】于于9 9月月4 4日日恢复恢复西线总司令西线总司令职务职务的伦斯德,战后对的伦斯德,战后对盟军讯问人员说:盟军讯问人员说:“对我个人来说,战争在九月对我个人来说,战争在九月里就已经里就已经结束结束了。了。” ” 补充例句:顺译成主动句补充例句:顺译成主动句 小节结束退出退出返回章重点返回章重点59课堂互动课堂互动2: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成主动句顺译成主动句(参考译文)(参考译文)1This is a question to be answered at once.【译文译文】这是一个要立即回答的问题。这是一个要立即回答的问题。

    49、2We are deeply touched by the heros loyalty to the cause.【译文译文】我们深我们深为为英雄忠于事业的精神英雄忠于事业的精神所所感动。感动。退出退出返回章重点返回章重点60课堂互动课堂互动2: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成主动句顺译成主动句(参考译文)(参考译文)3The novels of Dickens have already been translated into many languages.【译文译文】狄更斯的小说已经狄更斯的小说已经译成了译成了好几种语言。好几种语言。4The discovery is highly a

    50、ppreciated in the circle of agricultural science.【译文译文】这一发现在农业科学界这一发现在农业科学界得到得到很高的很高的评价评价。退出退出返回章重点返回章重点61课堂互动课堂互动2: 翻译下列句子翻译下列句子, 顺译成主动句顺译成主动句(参考译文)(参考译文)5Wells and spring are supplied with underground water.【译文译文】井水和泉水都井水和泉水都是是地下水。地下水。6I was received by a tall, lithe, vibrant woman in her 70s, whi

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:语态转换译法TranslationofPassiveVoice课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-2211378.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库