英语诗歌双语.doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英语诗歌双语.doc》由用户(四川天地人教育)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 诗歌 双语 下载 _各科综合_高中
- 资源描述:
-
1、当时光已逝泰戈尔 When Day Is Done 当时光已逝 If the day is done , 假如时光已逝, If birds sing no more . 鸟儿不再歌唱, If the wind has fiagged tired , 风儿也吹倦了, Then draw the veil of darkness thick upon me , 那就用黑暗的厚幕把我盖上, Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed , 如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地, The
2、petals of the drooping lotus at dusk. 又轻轻合上睡莲的花瓣。 From the traverer, 路途未完,行囊已空, Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended , 衣裳破裂污损,人已精疲力竭。 Whose garment is torn and dust-laden , 你驱散了旅客的羞愧和困窘, Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下, And renew his life lik
3、e a flower under 如花朵般焕发生机。 The cover of thy kindly night . 在你慈爱的夜幕下苏醒。 veilveil想一想再看 n. 面纱,掩饰物,修女 vt. 给 . removerimu:vv. 消除,除去,脱掉,搬迁n. 去除 povertyp v tin. 贫困,贫乏 garmentg:m ntn. 衣服vt. 给 . 披上衣服,覆上 renewrinju: 1 莎士比亚十四行诗第五十四首:真与美的永恒 O! how much more doth beauty beauteous seem 啊,有了真赋予的甜美的化妆, By that swee
4、t ornament which truth doth give. 美还会展示出多少更多的美。 The rose looks fair, but fairer we it deem 艳丽玫瑰有了活在花朵中的芬芳, For that sweet odour, which doth in it live. 在我们的心中会平添出多少妩媚。 The canker blooms have full as deep a dye 野蔷薇同样在带刺的枝头悬垂, As the perfumed tincture of the roses, 一如玫瑰那样活泼地戏弄清风。 Hang on such thorns,
展开阅读全文