2021届高考语文复习:文言文翻译 课件(39张PPT).pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2021届高考语文复习:文言文翻译 课件(39张PPT).pptx》由用户(春光无限好)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2021届高考语文复习:文言文翻译 课件39张PPT 2021 高考 语文 复习 文言文 翻译 课件 39 PPT 下载 _三轮冲刺_高考专区_语文_高中
- 资源描述:
-
1、文言文翻译 2 0 2 1 高 考 三 轮 冲 刺 2021-5-8 得分点 实词主要放在多义词、古今异义词、活用词及疑难词上;虚词主要放在 考试说明规定的18个虚词上,尤其是高频虚词以、之、其、为、乃等; 特殊句式主要放在判断句、被动句、宾语前置句、定语后置句、省略句上。 从文言知识点 看 字词层面,关键实词、虚词; 句式层面,与现代汉语不同的特殊句式; 语意层面,语意通顺,语气一致。 从命题人角度 看 主要是句中的动词、形容词、名词及省略的句子成分(因为省略关乎语意通 顺);34个关键词语,1处特殊句式,12处文意通顺。从批改实践看 2021-5-8 1、句式 判断句 被动句 省略句 倒装
2、句 2021-5-8 判断句 类型翻译技巧教材例句 有标志判断句 翻译时,要先去掉这些标志 词,然后在主语、谓语之间 加上“是”或“不是” 养生丧死无憾,王道之始也。 (寡人之于国也) “是”表判断翻译时,无须改动 同行十二年,不知木兰是女郎。 (木兰诗) 无标志判断句 翻译时,直接在主语和谓语 之间加上“是” 今臣亡国贱俘。(李密陈情 表) 2021-5-8 被动句 类型翻译技巧教材例句 有标志被动句 翻译时要把表被动的词语或结构去掉, 并在谓语动词或其所表示的动作、行为 的发出者前加上“被”字 臣诚恐见欺于王而负赵。(司马迁廉 颇蔺相如列传) 无标志被动句 翻译时在谓语动词或其所表示的动作
3、、 行为的发出者前加上“被”字 戍卒叫,函谷举。(杜牧阿房宫赋) 2021-5-8 省略句 翻译技巧教材例句 省略句省略的成分有主语、谓语、宾语、介词、 兼语、量词等,只有通过语法分析,才能识别 出句子省略了什么成分。翻译时,要在准确把 握前后句关系的基础上把这些省略的成分补出, 然后再译 将军战河北,臣战河南。(司马迁鸿门宴) 句中“河北”“河南”都不是“战”的对象,而是“战” 的地方,这说明两个“战”后都省略了介词“于”, 我们应把它补出后再译 2021-5-8 倒装句 翻译技巧教材例句 倒装句主要有谓语前置句(主谓倒装句)、宾语 前置句、介词结构(状语)后置句、定语后置句 四种。倒装句的
4、语序与现代汉语的语序不同, 翻译时,都要按现代汉语的语序把前置或后置 的成分放回相应的位置。如果句中用了虚词来 作前置或后置的标志,还要把其标志删去,然 后再译 彼且奚适也?(庄子逍遥游) 这是一个宾语前置句,翻译时, 我们就要按现代汉语的语序, 把前置的宾语“奚”放回谓语动 词“适”的后面,即调整为“彼且 适奚也”,然后再译 2021-5-8 2、句子结构 1句内搭配 例5(2014辽宁卷)阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(5分) 承、楚间有樊梁、新开、白马三湖,贼张敌万窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗。 (节选自宋史赵立传) 贼张敌万窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗
5、。 译文: 2021-5-8 解析: 本题要落实得分点“窟穴”,需关注句内词语搭配。“贼张敌万窟穴其间”句中没有动词, 该句句式上既然不是判断句,就必然要有一个词活用为谓语动词。“贼张敌万”适合作主 语,“其间”是方位词,常作状语,名词“窟穴”便承担起动词的职责,译为“建造巢穴”。 “其间”前需相应地补充介词“于”,介宾结构作后置状语修饰“窟穴”。 答案: 盗贼张敌万在这中间建造巢穴,赵立坚决不跟他往来,所以楚州运粮的道路更加阻塞。 参考译文: 承州、楚州之间有樊梁、新开、白马三个湖泊,盗贼张敌万在这中间建造巢穴,赵立 坚决不跟他往来,所以楚州运粮的道路更加阻塞。 2021-5-8 2句间对称
6、 例6阅读下面的文言文,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(5分) 世之称者,曰谨厚、曰廉静、曰退让。三者名之至美者也,而不知此乡曲之行,非所谓大人者也。大人之 职,在于经国家,安社稷,有刚毅大节,为人主畏惮;有深谋远识,为天下长计;合则留,不合以义去。身 之便安,不暇计也;世之指摘,不敢逃也。 (选自名实说) 身之便安,不暇计也;世之指摘,不敢逃也。 译文: 2021-5-8 解析: 本题“指摘”这一动词沿用至今,比较容易翻译,“世”也相应地译为能实施批评行为的“世人”。而 得分点“身”容易被误译为“身体”,这是因为对句间对称关注不够。“身之便安”和“世之指摘”对称, “身”和“世”都应指人
7、,与“世人”相对的便是“自身”。 答案: 自己的安适,无暇考虑;世人的批评,不敢逃避。 参考译文: 世人称颂的名声,有谨慎笃厚、端正平和、谦逊礼让三种。这三者都是最美的名声,却不知道这 些都是目光短浅的行为,不是人们所说的高尚的行为。行为高尚者的职分,在于治理国家,安定 天下,有刚毅的节操,被国君敬畏;有深远的谋略,替天下长远考虑;君臣相处融洽就留下共事, 不融洽就遵循道义离开。自己的安适,无暇考虑;世人的批评,不敢逃避。 2021-5-8 3、翻译六法:删留调换补变 2021-5-8 1、保留 1古今意思相同的词可以保留不译。 例如:“是故君子有终身之忧,无一朝之患也”可译为“因此君子有终生
8、无法忘记的忧心 之事,却没有短暂的忧心之事”。 2专有名词可以保留不译。 如人名、物名、地名、朝代、年号、帝国、国号、职务、典章制度和度量衡单位等。 例如:“沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰”可译为“沛公的左司马曹无伤让人对项羽说”。 3成语可以保留不译。 例如:“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”可译为“如此劳苦功高,却没有封侯的奖赏”。 2021-5-8 2、删 文言文中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助词“之”,用于特殊场合 的连词“而”等,白话中没有相应的词对译,删去之后又不影响句子的准 确、通顺,便可略去不译。文言实词中有些重文和互文,有时也可略去 不译,有的则可以合并译出。 例如:
9、“登轼而望之”,其中“而”连接两个动作,在时间方面前后相承,不必勉强译为“而且”。 又如:“因利乘便,宰割天下”,其中的“因利乘便”互文,可以合译为“(秦人)趁着十分有利 的形势”。 再如:“山有小口,仿佛若有光”,“仿佛”“若”只译其中的一个即可。 “师道之不传也久矣”,“之”为助词,取消句子独立性,不译。 “昼夜勤作息”,“作息”为偏义复词,其中的“息”无实义,不译。 2021-5-8 3、替换 例如:“吾尝终日而思矣”可译为“我曾经整天地思考”,其中“思”就用现代汉 语的双音节词“思考”替换。 (1)有些文言词语现在已经不用了,应换成现 代词语;有些单音节词在现代汉语中已不能 独立使用,
10、应用现代汉语中的双音节词替换。 例如:“距关,毋内诸侯”可译为“把守住函谷关,不让诸侯进来”,其中的 “距”就译成本字“拒”的意思“把守”,“内”译成本字“纳”的意思“接纳”。 (2)通假字要换成本字,译成本字的意思。 例如:“沛公居山东时”可译为“沛公居住在崤山以东时”,“山东”是古今异义 词,翻译时就换成“崤山以东”。 (3)古今异义词、同形异义词和偏义复词要换 成相应的现代词语。 例如:“吾从而师之”可译为“我跟从他以他为师”,“师”为名词的意动用法, 翻译为“以为师”。 (4)活用的词语、固定结构要换成相应的现代 词语。 例如:“此则岳阳楼之大观也”为判断句,应译为“这就是岳阳楼的雄伟
11、景象 啊”。 (5)判断句、被动句中的标志性词语要对应译 出。 2021-5-8 4、增补 例如:“度我至军中,公乃入”是“(公)度我至军中,公乃 入(辞)”的省略,因此应译为“(你)估计我回到军营中, 你再进去(辞谢)”。 (1)省略的主语、 谓语、宾语要补上。 例如:“将军战河北,臣战河南”是“将军战(于)河北,臣 战(于)河南”的省略,因此应译为“将军(在)黄河以北作战, 我(在)黄河以南作战”。 (2)省略的介词“于” 等要补上。 例如:“师者,所以传道受业解惑也”为判断句,应译为 “老师,(是)用来传授道理、教授学业、解答疑难问题的 人”。 (3)判断句要补上 判断词。 2021-5
12、-8 5、调序:所谓所谓“调序调序”,就是把文言文中的特殊句式按现代汉语的语序调整过来。以下几种情,就是把文言文中的特殊句式按现代汉语的语序调整过来。以下几种情 况可以使用调序法:况可以使用调序法: (1)主谓倒装句。 例如:“甚矣,汝之不惠”应译为“你不聪明到了极点”。 (2)宾语前置句。 例如:“大王来何操”可译为“大王来时带了什么”。 (3)定语后置句。 例如:“村中少年好事者”可译为“村中有个好事的少年”。 (4)状语后置句。 例如:“青,取之于蓝,而青于蓝”可译为“靛青,是从蓝草中提取的,但比蓝草颜色更深”。 2021-5-8 6、变化:所谓所谓“变通法变通法”,就是指文言语句中带修
13、辞,就是指文言语句中带修辞(比喻、互文、借代比喻、互文、借代 等等)的说法、用典用事的地方,要根据上下文灵活、贯通地译出。的说法、用典用事的地方,要根据上下文灵活、贯通地译出。 (1)金城千里,子孙帝王万世之业也。(固若金汤的城池) (2)常以身翼蔽沛公。(像翅膀一样) (3)缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(做官的人) (4)虽少,愿及未填沟壑而托之。(自己死去) (5)司马青衫,吾不能学太上之忘情也。(江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青衫) 2021-5-8 总结(一)文言文翻译两原则文言文翻译两原则 一是直译为主,字字落实。 所谓“直译”就是字字落实,不可凭大意去翻译。所谓“字字落
14、实”,就是在翻译时, 要将文言语句中的每个字都落实到译文中去,这是文言文翻译的最基本的要求。 “直译为主”是文言文翻译最基本的方法,也是保证达到“字字落实”这一基本要求的 最佳方法。“直译为主”是说对于大多数句子、大多数词语,可以采取直接翻译的方 式来进行。 二是意译为辅,文句通顺。 所谓“意译为辅”就是在难以直译或直译后难以表达原文意蕴的时候,酌情采用意译 作为辅助手段。文句通顺是语言表达的一般要求,凡是语言表达都必须遵从。考生 一定要养成推敲语句的习惯。翻译成现代汉语以后一定要读一读,看看是否通顺、 流畅。如果不通顺、不流畅,就要对它进行修改、润色,适当地进行意译。 2021-5-8 总结
15、(二)翻译步骤 翻译句子首先要找 出专有名词 即人名、地名、官职等; 然后再看有否特殊 句式 最后再确定关键字 进行翻译 2021-5-8 总结(三)翻译方法 文言文的翻译,最基本的方法就是替换、组词、保留、省略。 对古今异义的词语要“替换”; 对古今词义大体一致的词语则“组词”; 对特殊的地名、人名等要“保留”; 对古汉语中的同义反复的词语可以“省略”其中一个,有些虚词不必要或难于恰当翻译出来的也可以“省 略”。 2021-5-8 一、【一、【2020年高考新课标年高考新课标卷】卷】阅读下面的文言文,完成阅读下面的文言文,完成1013题。题。 苏轼字子瞻,眉州眉山人。母程氏亲授以书,闻古今成
16、败,辄能语其要。嘉佑二年,试礼部,主司欧阳修惊喜,殿试中乙科,后以书见修,修语梅 圣俞曰:“吾当避此人出一头地。” 洵卒,赠光禄丞。既除丧,还朝,以判官告院,安石创行新法,轼上书论其不便。新政日下,轼于其间,每因法 以便民,民赖以安。徙知密州。司农行手实法,不时施行者以违制论。轼谓提举官曰:“违制之坐,若自朝廷,谁敢不从?今出于司农,是擅造律也。” 提举官惊曰:“公姑徐之。”未几,朝廷知法害民,罢之。元祐元年,轼以七品服入侍延和,即赐银绯,迁中书舍人。三年权知礼部贡举会大雪苦寒士 坐庭中噤未能言轼宽其禁约使得尽技巡铺内侍每摧辱举子且持暖昧单词诬以为罪轼尽奏逐之 四年,积以论事,为当轴者所恨。轼
17、恐不见容,请外,拜 龙图阁学士、知杭州。既至杭,大旱,饥疫并作。轼请于朝,免本路上供米三之一,复得赐度僧牒,易米以救饥者。明年春,又减价粜常平米,多作饘 粥药剂,遣使挟医分坊治病,活者甚众。轼曰:“杭,水陆之会,疫死比他处常多。”乃裒羡缗得二千,复发橐中黄金五十两,以作病坊,稍畜钱粮待 之。徽宗立,更三大赦,遂提举玉局观,复朝奉郎,轼自元祐以来,未尝以岁课乞迁。故官止于此。建中靖国元年,卒于常州。轼师父洵为文,既而得 之于天。尝自谓:“作文如行云流水,初无定质,但常行于所当行,止于所不可不止。”虽嬉笑怒骂之辞,皆可书而诵之。其体浑涵光芒,雄视百代, 有文章以来,盖亦鲜矣。 (节选自宋史苏轼传)
展开阅读全文