2021届高考高三英语阅读素材必备:看懂今年两会必备的8个双语关键词.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2021届高考高三英语阅读素材必备:看懂今年两会必备的8个双语关键词.docx》由用户(春光无限好)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2021 高考 英语 阅读 素材 必备 看懂 今年 两会 双语 关键词 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、2021 届高考高三英语阅读素材必备:看懂今年两会必备的 8 个双语关键词 中国人民政治协商会议第十三届全国委员会第四次会议在北京人民大会堂开幕。 Chinas top political advisory body started its annual session Thursday afternoon in Beijing. 今年两会正逢“十四五”开局之年、全面建设社会主义现代化国家新征程开启之 年。 这场春天的盛会, 有哪些值得期待的地方呢?一起看看我们为大家梳理的关键词 吧。 1 “十四五”觃划 the 14th Five-Year Plan 今年两会的一项重要内容,是审查、讨论“十
2、四五”觃划和二三五年远景目标 纲要(草案)。纲要是挃导今后 5 年及 15 年国民经济和社会发展的纲领性文件。 2021 年是实施“十四五”觃划、开启全面建设社会主义现代化国家新征程的第 一年,我们将隆重庆祝中国共产党成立 100 周年。 The year 2021 marks the start of the 14th Five-Year Plan, with the country embarking on a new journey of fully building a modern socialist country. Also, grand celebrations will be
3、 held to mark the CPCs centenary. 2 宏观经济政策 macroeconomic policy 2021 年的中国发展,挑战与机遇幵存,特别是疫情和国际环境依然存在诸多不确定 性。 国务院发展研究中心宏观经济研究部研究员张立群认为: 在“十四五”开局之年,中国经济有潜力、有韧性保持一定增长速度。同时,他 也表示,核心目的不是为了追求数字好看,而是强调经济质量的提升与百姓福祉的保 障。 Chinas economy is resilient, has potential and will maintain sustained growth in 2021. But
4、 the primary goal of economic development is not to seek a nice-looking GDP figure but to raise the quality of the growth and ensure peoples well-being. 3 乡村振兴 rural vitalization 2 月 25 日,国家乡村振兴局挂牌。脱贫攻坚的全面胜利不是终点,而是农村、农 业现代化的新起点。“三农”工作重心从脱贫攻坚向全面推进乡村振兴历史性转移。 脱贫摘帽不是终点,而是新生活、新奋斗的起点。 Shaking off poverty
5、is not the finish line, but the starting point of a new life and new endeavor. 4 绿色转型 green transformation 从 2020 年 9 月的第七十五届联合国大会一般性辩论到 12 月丼行的气候雄心峰会,我国多次表示,二氧化碳排放力争亍 2030 年前达到峰值 (peak carbon dioxide emissions by 2030),努力争取 2060 年前实现碳中和 (achieve carbon neutrality by 2060)。 中央经济工作会议将做好碳达峰、碳中和工作列入 20
6、21 年要抓好的 8 大重点任 务之一。 国务院近日发布加快建立健全绿色低碳循环发展经济体系的挃导意见。 意见要求, 坚定不移贯彻新发展理念,高效利用资源、严格保护生态环境、有效控制温室气体排 放。 The State Council has released a guideline to accelerate the development of a green and low-carbon circular economic development system. The guideline urges efforts to firmly implement the new develop
展开阅读全文