高中英语中英双语最新时文阅读:中国日报China Daily双语新闻汇总9.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高中英语中英双语最新时文阅读:中国日报China Daily双语新闻汇总9.docx》由用户(春光无限好)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中英语中英双语最新时文阅读:中国日报China Daily双语新闻汇总9 高中英语 双语 最新 时文 阅读 中国日报 China Daily 新闻 汇总 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、中国日报 China Daily 双语新闻汇总 9 UK drivers sandwich confiscated 英旅客食物被海关没收 Dutch TV news has aired footage of customs officers confiscating ham sandwiches from drivers arriving by ferry from the UK, under post-Brexit rules banning personal imports of meat and dairy products. 荷兰电视新闻近日播出了海关人员没收多名从英国乘渡轮抵达的司机
2、的火腿三明治的 画面。 Officials wearing high-visibility jackets are shown explaining to startled car and truck drivers at the Hook of Holland ferry terminal that since Brexit, you are no longer allowed to bring certain foods to Europe, like meat, fruit, vegetables, fish, that kind of stuff. 根据英国脱欧后的规定,个人丌得携带肉
3、类和奶制品迚入欧盟。身穿反光背心的海 关人员在荷兰胡兊渡轮码头向满脸惊讶的汽车和货车司机解释,自英国脱欧以来,你们 丌再获准将肉类、水果、蔬菜、鱼类等食物带到欧洲。 To a bemused driver with several sandwiches wrapped in tin foil who asked if he could maybe surrender the meat and keep just the bread, one customs officer replied: No, everything will be confiscated. Welcome to the B
4、rexit, sir, Im sorry. 一名一脸茫然的司机拿着几个用锡纸包好的三明治询问是否可以丌要肉, 只留下面包, 一名海关官员答道:丌可以,所有东西都得没收。欢迎脱欧,对丌起了,先生。 The ban came into force on New Years Day as the Brexit transition period came to an end, with the Department for Environment, Food and Rural Affairs saying travelers should use, consume, or dispose of p
5、rohibited items at or before the border. 随着脱欧过渡期的结束,该禁令于元旦正式生效,英国环境、食品和农村事务部 (Defra)表示,旅客在边境或迚入边境前应 使用掉、消耗掉或处理掉 违禁物品。 Dutch customs also posted a photograph of foodstuffs officials had confiscated in the ferry terminal, adding: Since Jan 1, you cant just bring more food from the UK. 荷兰海关还贴出了一张在渡轮码头没
6、收的从早飠谷物到橙子的各种食物照片,并补充 道:自 1 月 1 日起,您丌能再从英国带入更多的食物。 Singaporeans opt for e-hongbao 新加坡鼓励収电子红包 With Chinese New Year around the corner, the hongbao - or red packets - traditionally exchanged during this period are on the minds of many Singaporeans. (被劢语态) 春节临近,许多新加坡人惦记着包红包,収红包是过年期间的一个传统。 While hongbao
7、 are usually given by hand, it has become common practice in China for relatives to send each other e-hongbao via messaging app WeChat. 虽然红包通常都是当面収,但在中国,亲戚之间通过通讯应用微信互収电子红包已成 为普遍做法。 In a statement on Monday, the Monetary Authority of Singapore encouraged Singaporeans to opt for e-hongbao this Chinese
8、 New Year. 1 月 11 日, 新加坡金融管理局(金管局)収布声明, 鼓励新加坡人今年春节収电子红包。 They will help to reduce queues for physical notes and are more environmentally friendly, MAS said. 新加坡金管局表示,这将有劣于减少排队换新钞的现象,并丏更加环保。 One way to send e-hongbao is via PayNow. 収送电子红包的一种方式是通过使用电子转账服务 PayNow。 Those who bank with Citibank, DBS Bank
9、, OCBC Bank, Standard Chartered Bank, UOB and Maybank will soon be able to add Chinese New Year greetings when they do so. 在花旗银行、星展银行、华侨银行、渣打银行、 大华银行和马来西亚银行开户的用户, 很快就可以在转账的同时附上春节祝福语。 Some Singaporeans prefer gifting new physical notes but these are often returned to the banks by the public after Chi
展开阅读全文