英语阅读与积累:疫情话题作文、鸡汤好句子等.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英语阅读与积累:疫情话题作文、鸡汤好句子等.docx》由用户(春光无限好)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 阅读 积累 疫情 话题 作文 鸡汤 句子 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、英语阅读与积累:疫情话题作文、鸡汤好句子等英语阅读与积累:疫情话题作文、鸡汤好句子等 新冠三篇新冠三篇 1 第一篇:如何写某个现象非常突出 2 第二篇:保护野生动物 3 第三篇:同理心 第一篇第一篇 浏览中国日报时,这个标题吸引了我: mainstay 支柱,这是隐喻(隐喻在所有新闻里无处不在),关于这样的比喻同义 表达非常多: backbone(前面我在写作中用到了) pillar(本意是大梁,至于比喻含义不用说了) cornerstone(本意是地基用的石头) 然后在文章里,作者还用了 anchor,但这个词专门指精神支柱,譬如:She was my anchor when things
2、were difficult for me.我身处困境时,她就是我的精神支柱。 且看正文的句子: 下面这个句子通常都是中国记者写的,因为外刊上很少出现放在前面的状语如此 之长。不过这个句子还是很好的,里面很多词汇值得学习。 With the situations deteriorating in Europe, West Asia, and uncertainties looming large in the United States, where unfortunately some of politicians are fanning racism and xenophobia, the
3、 world is desperately looking for an anchor to remain stable. 结构就是:with sth. deteriorating and . looming large in., where., 主句 词汇: deteriorate 恶化(类似 worsen) loom 即将发生 fan 激起 anchor 靠山 第二篇 这是一篇关于保护野生动物的中国日报的新闻。中国人写的英语文章基本这样, 每个句子都会有词块,而且句子还有各种复杂的语法结构,同时还注意长短结合。思 维拓展上,也和平时中国学生写作相同。所以我平时也会看中国日报,因为文章很适
4、合应试作文。 先写现象: While the novel coronavirus is raging through the world, it may well be the reminder that people need to make peace with wildlife and nature. rage 肆虐 may well 很可能 reminder 提醒 然后写必要性: After all, with the mandate to achieve an ecological civilization as a pillar of national development no
5、w enshrined in the constitutions of both the Communist Party of China and the country, the entire political and administrative bureaucracy should be united to get it done. mandate 命令 enshrine 本意是供在神龛里,这里是比喻 其中 pillar 的比喻又出现了,且 with 结构相当复杂的,基本上国人写英语就这个 风格,不要意外。 最后写措施: China should take the lead in st
6、opping animal trafficking, which is an international problem, much of which is in the hands of organized criminal gangs. . Governments must decide to regulate it very tightly or outlaw it. We need cooperation among global law enforcement agencies backed by their governments. take the lead in doing 率
7、先做 enforcement 执行 第三篇 今天的中国日报的 Power of empathy 很是不错,这可以说是新冠疫情的另一个写 作角度,即:同理心。这篇文章大量使用比喻,能看出 Peng Bo 作者非常在意修辞的 运用。 开头这个句子真长,希望这个 Peng Bo 能稍微改一下写作风格了,且看: 写现象: As the novel coronavirus is ravaging the world, nations have rushed to impose quarantines and develop vaccines, among other prevention and tre
8、atment measures, hoping to stall the runaway epidemic and better treat critically ill patients. However, such actions alone are not enough to secure a resounding victory in this global war. 翻译:随着新型冠状病毒在全球肆虐,各国纷纷实施隔离和研发疫苗等预防和治 疗措施,希望能遏制失控的疫情,更好地治疗危重病人。然而,光靠这些行动还不足 以确保这场全球战争取得彻底胜利。 ravage 肆虐(前面一篇用 rag
9、e) among other prevention and treatment measures 除了。之外 stall 停止 secure 确保,这个词不错,高中教材里重点 然后写后果: In the grip of the pandemic, the public health sector bears the brunt. Faster modern transportation in a more connected and globalized world has accelerated the spread of the virus. .The ongoing pandemic h
10、as grounded the global economy to a halt, which had already been on a downward spiral. 翻译:在这种流行病的控制下,公共卫生部门首当其冲。在一个联系更加紧密和 全球化的世界里,更快的现代运输加速了病毒的传播。这场持续的大流行病使全球经 济停滞不前,全球经济已经处于螺旋式下降的状态。 bear the brunt 首当其冲 ground.to halt 使停止(比喻) on a downward spiral 走下坡路(比喻) 再写措施: Mutual trust, experience-sharing and
11、 policy-communication should serve as the cornerstones for a global mechanism to contain the spread of the virus.Building a global mechanism of joint control and prevention should not be a Band-Aid, but a long-term solution that addresses the root causes of global health emergencies. A green global
12、ecosystem, which is an integral part of the mechanism, expects all nations to respect and protect nature. Stronger awareness, tougher legislature and swifter actions will increase global health governance and protect the global ecological system in the long run. 翻译: 相互信任、 经验分享和政策沟通应成为遏制病毒传播的全球机制的基石
13、建立全球联合控制和预防机制不应是权宜之计,而应是解决全球卫生紧急情况根源的 长期解决办法。绿色的全球生态系统是该机制的一个组成部分,它期望所有国家尊重 和保护自然。从长远来看,提高认识、加强立法、加快行动,将有助于加强全球卫生 治理,保护全球生态系统。 两个比喻词汇:cornerstone, mechanism 最妙的还是:Band-Aid,本来是创口贴,这里比喻权宜之计。 二、如何表达二、如何表达“开学时间即将到来开学时间即将到来”?(除了除了 soon, quickly, be about to, will, be going to) The day to start school is
展开阅读全文