高考英语双文阅读与学习:了不起的盖茨比-Chapter 1-02.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高考英语双文阅读与学习:了不起的盖茨比-Chapter 1-02.docx》由用户(春光无限好)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考英语双文阅读与学习:了不起的盖茨比-Chapter 1-02 高考 英语 阅读 学习 了不起 盖茨 Chapter 02 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、高考英语双文阅读与学习:了不起的盖茨比高考英语双文阅读与学习:了不起的盖茨比-Chapter 1-02 Chapter 1 第五段:第五段: My family have been prominent, well-to-do people in this Middle Western city for three generations. 笔记:笔记: this Middle Western city:美国中西部的一个城市。美国中西部具体指的是美国纵 贯南北的阿巴拉契亚山脉以西、 密西西比河盆地以北的地区, 那里集聚着许多来自北欧 的移民。这个地区包括美国北达科他州(North Dakota)
2、、明尼苏达州(Minnesota)、 俄亥俄州(Ohio)、密苏里州(Missouri)、印第安纳州(Indiana)等。 prominent /prmnnt / 重要的; 著名的 well-to-do 富裕的(be better off 经济状况 较以前(或较大多数人)好) 翻译:翻译: 在这座中西部城市,我家连续三代都算是有头有脸的上流人士。 The Carraways are something of a clan, and we have a tradition that were descended from the Dukes of Buccleuch, but the actua
3、l founder of my line was my grandfathers brother, who came here in fifty-one, sent a substitute to the Civil War, and started the wholesale hardware business that my father carries on today. 笔记: something of a(an)既可与表物的名词连用,亦可与表人的名词连用。它表示不确 定的程度(多少,有点,在某种程度上): Im something of a carpenter.我会点儿木工。 cla
4、n 宗族,家族 we have a tradition that (Tradition has it that)that 引导的是同位语从句,说明 tradition 的内容 be descended from sb 是某人的后裔 descend dsend下降;走下;降下 the Dukes of Buccleuch:苏格兰贵族 substitute 替身 sent a substitute to the Civil War:美国内战(南北战争)时他花钱 让别人替他去打仗 wholesale 批发;hardware business 五金生意 翻译: 卡拉韦家族也算庞大,相传我们是布克娄奇公
5、爵的后裔,但我们家的创始人实际 上是我爷爷的哥哥。1851 年,他来到这里,找了个人替他去参加内战,然后自己开始 做批发五金器具的生意,之后父亲继承经营,一直到今天。 第六段:第六段: I never saw this great-uncle, but Im supposed to look like himwith special reference to the rather hard-boiled painting that hangs in fathers office. 笔记:笔记: great-uncle 叔祖父 hard-boiled:无情的, 冷酷的 with referenc
6、e to 关于 翻译: 据说我长得很像一位叔祖父,我从来没有见过这位叔祖父长什么样,特别有挂在 父亲办公室里的那幅板着面孔的画像为证。 I graduated from New Haven in 1915, just a quarter of a century after my father, and a little later I participated in that delayed Teutonic migration known as the Great War. 笔记: New Haven:纽黑文, 美国康涅狄格州海港城市, 耶鲁大学校址所在地。 a quarter of a
7、century 四十五年 participate in 参与 Teutonic:条顿人的, 日耳曼 的;migration:迁移, 移居。Teutonic migration:条顿(日耳曼)大迁移, 这是尼克对于 第一次世界大战的诙谐的称法。 翻译: 我于 1915 年毕业于纽黑文大学,刚好比父亲晚毕业整整二十五年。毕业不久我就 参加了被延迟了的条顿民族大迁移,此次迁移被誉为“世界大战”。 I enjoyed the counter raid so thoroughly that I came back restless. Instead of being the warm centre of
8、 the world, the Middle West now seemed like the ragged edge of the universeso I decided to go East and learn the bond business. Everybody I knew was in the bond business, so I supposed it could support one more single man. All my aunts and uncles talked it over as if they were choosing a prep school
9、 for me, and finally said, “Whyyees, ” with very grave, hesitant faces. Father agreed to finance me for a year, and after various delays I came East, permanently, I thought, in the spring of twenty-two. 笔记: counter raid:反击;反击;counter 反抗 the police countered with tear gas 警方以 催泪瓦斯反击 counter 构成的词汇有:co
10、unterterrorism 反恐怖主义 counter-argument 相对立的论 点 counterpart 对方职位相当的人 raid 袭击;thoroughly 彻底地;restless 焦躁的;ragged edge 破烂的边缘; the bond business:证券生意 prep school:preparatory school 是美国为学生升大学做准备的私立学校, 也称私立 高中。多是为富家子弟办的私立寄宿学校。with very grave, hesitant faces 沉重而犹豫 的表情;finance 支持;permanently 永久地 翻译: 我彻彻底底地享受
11、了一番反击的乐趣,回来之后还是久久无法平静。中西部已不 再是世界上最舒适的地方了,现在它似乎变成了世界上最破旧的边缘于是我决定 去东部学习做债券生意。既然我认识的人都在做债券生意,那么也就不在乎再多一个 我这样的单身汉了。我的叔姨姑舅们对此大加讨论一番,仿佛在帮我挑选大学预科学 校一样,最后他们个个表情沉重,满脸犹豫地说:“干嘛不去,要不就去吧!”父亲同 意帮我支付一年的费用。几经推迟后,我于 1922 年春天来到了东部,那时自己感觉是 要在这里一直定居下去。 第七段:第七段: The practical thing was to find rooms in the city, but it
12、was a warm season, and I had just left a country of wide lawns and friendly trees, so when a young man at the office suggested that we take a house together in a commuting town, it sounded like a great idea. He found the house, a weather-beaten cardboard bungalow at eighty a month, but at the last m
13、inute the firm ordered him to Washington, and I went out to the country alone. I had a dogat least I had him for a few days until he ran awayand an old Dodge and a Finnish woman, who made my bed and cooked breakfast and muttered Finnish wisdom to herself over the electric stove. 分析: 第一次来到大城市,首先要解决住,
展开阅读全文