1、Para.11.Covering vast distances and an astonishing variety of landscapes,the Silk Road was a network of ancient trade routes that extended from East Asia all the way to the Mediterranean.译文:丝绸之路是从东亚一路延伸至地中海地区的古代译文:丝绸之路是从东亚一路延伸至地中海地区的古代贸易路网,绵延万里,沿途贸易路网,绵延万里,沿途风光百变,令人惊叹。风光百变,令人惊叹。注:注:covering为非谓语动词,此句
2、中逻辑主语为为非谓语动词,此句中逻辑主语为the Silk road,cover和逻辑主语作主动关系。和逻辑主语作主动关系。that引导引导限定性定语从句,主句为限定性定语从句,主句为the Silk Road was a network of ancient trade routes,从句为从句为 extended from East Asia all the way to the Mediterranean,缺少主语,缺少主语,先行词为先行词为the Silk Road,作从句主语。,作从句主语。Para.1译文:长安译文:长安 天山廊道是丝绸之路庞大路网的重要部分,天山廊道是丝绸之路庞大
3、路网的重要部分,贯穿中国、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦三国,覆盖约贯穿中国、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦三国,覆盖约5000 5000 公里长的广大区域,涵盖贸易路网总里程达公里长的广大区域,涵盖贸易路网总里程达 8700 8700 公里。公里。2.A key section of the extensive Silk Road network is the Changan-Tianshan corridor,which stretches over a distance of around 5000 kilometers through China,Kazakhstan and Kyrgyzstan
4、,covering a total of 8700 kilometers of trade route.注:注:which引导非限定性定语从句,主句为引导非限定性定语从句,主句为A key section of the extensive Silk Road network is the Changan-Tianshan corridor,从句为,从句为stretches over a distance缺少主语,缺少主语,Changan-Tianshan corridor为先行词,作从句主语。为先行词,作从句主语。Para.33.Assigned by the emperor,the amba
5、ssador Zhang Qian journeyed from Changan to Central Asia,seeking to build bridges between the Han Dynasty and the Western Regions.译文:使者张骞奉旨由长安城出发,长途跋涉至中亚地区,译文:使者张骞奉旨由长安城出发,长途跋涉至中亚地区,力求建立汉朝和西域的桥梁。力求建立汉朝和西域的桥梁。注:句子中有两处非谓语的使用注:句子中有两处非谓语的使用,分别为过去分词分别为过去分词assigned by和现在分词和现在分词 seeking to build,主干为,主干为the
6、 ambassador Zhang Qian journeyed from Changan to Central Asia,逻逻辑主语皆为辑主语皆为the ambassador Zhang Qian,前者张骞表示,前者张骞表示受受.委派,后者表示他主动试图去委派,后者表示他主动试图去.Para.3译文:经过他的努力,商路初具规模,当时主译文:经过他的努力,商路初具规模,当时主要强国间的要强国间的关系也得到了巩固,路网甚至延伸到了罗马帝国。关系也得到了巩固,路网甚至延伸到了罗马帝国。4.Following Zhangs efforts,trade routes took shape and re
7、lationships were strengthened between the major powers of the time,with the routes network reaching as far as the Roman Empire.with的复合结构的复合结构 with+名词名词+动词不定式,表示将发生的动作动词不定式,表示将发生的动作.With no one to talk to,John felt miserable.with+名词名词+现在分词,是逻辑上的主谓关系现在分词,是逻辑上的主谓关系With prices going up so fast,we cant a
8、fford luxuries.with+名词名词+过去分词,是逻辑上的动宾关系过去分词,是逻辑上的动宾关系I sat in my room with my eyes fixed on the ceilingPara.4译文:至丝译文:至丝绸之路鼎盛期,许多其他商品也被添加到贸易绸之路鼎盛期,许多其他商品也被添加到贸易市场中。商路上熙来攘往,到处是驼队和商人,驼队载着市场中。商路上熙来攘往,到处是驼队和商人,驼队载着一批批货物,商人们贩卖你能想象的任何商品。一批批货物,商人们贩卖你能想象的任何商品。5.At its peak,many other items were contributed t
9、o the marketplace of goods.The routes were alive with strings of camels carrying loads of goods and traders selling everything imaginable.注:注:be alive with 充满着carrying和和selling为非谓语动词,作伴随状语。此句逻辑主语为非谓语动词,作伴随状语。此句逻辑主语分别为分别为strings of camels和和traders,强调驼队和商人的状态。,强调驼队和商人的状态。Para.5译文:天文学和数学由印度和阿拉伯传入中国;译文:
10、天文学和数学由印度和阿拉伯传入中国;甘肃省的莫甘肃省的莫高窟有一批最精美的佛教艺术品,印证了印度佛教的东传;高窟有一批最精美的佛教艺术品,印证了印度佛教的东传;6.Astronomy and mathematics were introduced to China from India and Arabia;In Gansu province,the Mogao Caves,home to some of the finest examples of Buddhist art,reflected the eastward spread of Buddhism from India.were i
11、ntroduced to 被引进 home to 是.的家园 reflect v 反射;反映;反思 reflect on 反思e.g.,Take a moment to reflect on what you could do in your life.花些时间想想你在生活中能做的。Para.6译文:所有这些活动共同催生了一个欣欣向荣的大时代,因译文:所有这些活动共同催生了一个欣欣向荣的大时代,因为贸易往来和文化交流为贸易往来和文化交流使人们接触到新商品、新知识和新观使人们接触到新商品、新知识和新观念。念。7.All of these activities contributed to a g
12、reat age of expansion as trade and cultural exchanges gave people access to new goods,knowledge and ideas.access n.通道;通路;入径 access to sth(使用或见到的)机会,权利 accessible adj.有渠道的,有途径的 e.g.,You may be trying to access a printer to which you do not have rights.您可能在试图访问您没有访问权限的打印机。Phrases1.1.绵延万里绵延万里2.2.联合致力于申
13、报联合致力于申报3.3.递交提案递交提案4.4.冰雪覆盖的高山冰雪覆盖的高山5.5.穿过穿过6 6.在蜿蜒起伏的山谷中显现在蜿蜒起伏的山谷中显现7.7.被皇帝指派被皇帝指派8.8.试图搭建桥梁试图搭建桥梁9.9.成形,有了模样成形,有了模样10.10.仍然使用仍然使用1.cover vast distances2.jointly pursue an application for 3.submit the proposal 4.high,snow-capped mountains 5.pass through6.emerge in the rolling valleys 7.be assign
14、ed by the emperor 8.seek to build bridges 9.take shape 10.remain in use Phrases11.在最初阶段12.多亏了13.被添加到14.驼队15.载着一批批货物16.充当文化交流的桥梁17.最精美的佛教艺术品18.造纸术和印刷术19.发展的大时代20.使人们接触到新商品21.“一带一路”倡议22.认定,认可11.at the initial age of 12.thanks to 13.be contributed to 14.strings of camels 15.carry loads of goods 16.serv
15、e as a bridge for cultural exchange 17.the finest examples of Buddhist art 18.papermaking and printing 19.a great age of expansion20.give people access to new goods 21.the Belt and Road Initiative22.in recognition of Practice The Silk Road,_(cover)vast distances,was a network of ancient trade routes
16、,extending from East Asia to the Mediterranean.Three countries jointly pursued an _(apply)for UNESCO World Heritage status.Changan was famous _ the capital of the Han and Tang Dynasties.The Silk Road began to develop in the 2nd century BCE,_the ambassador Zhangqian.He _(seek)to build bridges between
17、 the Han Dynasty and the Western Regions.It was thanks to Zhangs efforts _ trade routes took shape.Initially,silk was the main item.In addition to trade exchange,the network served as a bridge for cultural exchange,_(shape)the evolution of science,art,technology and many other areas.Astronomy and ma
18、thematics_(introduce)to China from India and Arabia.Chinese _(invent)such as papermaking and printing were first brought to the West through the network.In the modern age,the Silk Road is once again connecting the countries along the ancient trade routes and promoting the exchanges of different _(civilize).coveringapplicationaswhensoughtthatshapingwere introducedinventionscivilizationsThanks